J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport final sur le processus de Kimberley. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير النهائي المتعلق بعملية كيمبرلي. |
Les préoccupations du Groupe des États arabes devraient être abordées dans le cadre du point de l'ordre du jour sur le processus de paix au MoyenOrient. | UN | أما شواغل المجموعة العربية فيجب معالجتها في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Mon gouvernement sait gré aux coauteurs du projet de résolution sur le processus de paix au Moyen-Orient, la Fédération de Russie et la Norvège, des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour atteindre un accord sur un texte. | UN | وحكومتي تود أن تعرب عن امتنانها لمقدمي مشروع القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط: الاتحاد الروسي والنرويج، لما بذلاه من جهد متواصل ومتفان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النص. |
La seconde question, relative au processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, n'a pas non plus été réglée et a donc été renvoyée à la session de l'an prochain. | UN | والبند الثاني المتعلق بعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين لم يُدرج أيضا. ومن ثم أحيل إلى دورة العام المقبل. |
Cette année, la Commission doit achever son examen du point de l'ordre du jour relatif au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وفي هذا العام، يتعين على الهيئة أن تنهي نظرها في بند جدول اﻷعمال المتعلق بعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية. |
Additif au septième rapport sur l'opération des Nations Unies au Burundi | UN | إضافة إلى التقرير السابع المتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
52. Malgré le peu d'informations officielles, l'annonce publique de la procédure de candidature pour les Coupes du monde de la FIFA 2018 et 2022, ainsi que le dispositif d'inscription et les règles de conduite applicables à ces événements donnent certaines indications sur la procédure. | UN | 52- وبالرغم من عدم وجود معلومات رسمية في هذا الصدد، فإن الإعلان العام المتعلق بعملية العطاءات لكأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم لدورتي عامي 2018 و2022 وتسجيل العطاءات وقواعد السلوك المنطبقة على هذين الحدثين تتيح بعض الإرشادات عن هذه العملية. |
Ceci nous offre à tous une excellente occasion de poursuivre le dialogue sur le processus de réforme, processus commencé dès que M. Kofi Annan a pris ses fonctions de Secrétaire général. | UN | وهذا يتيح لنا جميعا فرصة ممتازة لمواصلة الحوار المتعلق بعملية اﻹصلاح التي بدأت أول ما تسلﱠم السيد كوفي عنان مهامه كأمين عام. |
Lettres de l'Afrique du Sud transmettant le rapport sur le processus de Kimberley (A/56/502, A/56/675 et A/56/775) | UN | رسائل من جنوب أفريقيا تحيل بها التقرير المتعلق بعملية كيمبرلي (A/56/502 و A/56/675 و A/56/775) |
Déclaration publiée le 28 juillet 2003 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le processus de paix au Libéria | UN | البيان المتعلق بعملية السلام في ليبريا الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي في 28 تموز/يوليه 2003 باسم الاتحاد الأوروبي |
La base légale du mandat de certification confié à l'ONU découle de l'Accord de Pretoria sur le processus de paix en Côte d'Ivoire, suivi de la Déclaration sur la mise en œuvre de l'Accord. | UN | فالسند القانوني لولاية التصديق الموكلة إلى الأمم المتحدة مستَمَدٌّ من اتفاق بريتوريا المتعلق بعملية السلام في كوت ديفوار وبالإعلان بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا الصادر لاحقا. |
b) Déclaration sur le processus de paix au Moyen-Orient adoptée par le Conseil des ministres des Communautés européennes lors de sa réunion tenue à Edimbourg les 11 et 12 décembre 1992 (A/47/790-S/24968, annexe); | UN | )ب( اﻹعلان المتعلق بعملية السلم في الشرق اﻷوســـط، الـــذي اعتمــده مجلـــس وزراء الجماعـات اﻷوروبيـة فـي اجتماعـه المعقـود فـي ادنبـرة فـي ١١ و ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر١٩٩٢ A/47/790-S/24968)، المرفق(؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur le processus de Kimberley, présenté à l'Assemblée générale en application de la résolution 55/56 du 1er décembre 2000. | UN | يشرفني أن أحيل إلى الجمعية العامة طي هذا التقرير المتعلق بعملية كيمبرلي عملا بالقرار 55/56، المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Cette conviction de la Norvège que l'ONU doit encourager les efforts régionaux pour relancer le processus de paix est à l'origine de notre décision d'élaborer une fois de plus, cette année, en étroite coopération avec la Fédération de Russie et les États-Unis, le projet de résolution sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإيمان النرويج بضرورة أن تشجع اﻷمم المتحــدة الجهود اﻹقليمية لكي تعطي زخما جديدا لعملية الســلام كان السبب الذي دفعنا إلى العمل مرة أخرى هذا العام، في تعاون وثيق مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ﻹعداد مشروع القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le rapport sur cette question a été établi en application de la décision 1995/8 du Conseil d'administration sur le processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays, et compte tenu de la décision 1995/38 sur la répartition des questions inscrites à l'ordre du jour des sessions de 1996. | UN | يستجيب هذا التقرير لمقرر المجلس التنفيذي ١٩٩٥/٨ المتعلق بعملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها، مع مراعاة المقرر ١٩٩٥/٣٨ المتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦ وتوزيع بنود جدول اﻷعمال. |
Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat du rapport sur le processus de programmation par pays (E/ICEF/1994/CRP.26). | UN | وشكرت بعض الوفود اﻷمانة على التقرير المتعلق بعملية البرامج القطرية (E/ICEF/1994/CRP.26). |
Après des débats approfondis, les parties ont publié une déclaration sur la mise en œuvre de l'Accord de Pretoria sur le processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | وبعد مناقشات مكثفة، أصدرت الأطراف " إعلانا بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا المتعلق بعملية السلام في كوت ديفوار " . |
Rappelant la résolution 48/58 de l'Assemblée générale relative au processus de paix au Moyen-Orient, adoptée le 14 décembre 1993, | UN | إذ تشير الى قرار الجمعية العامة ٨٤/٨٥ المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والمعتمد في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، |
Au cours des trois dernières années, nous avons été témoins d'un changement positif en ce qui concerne les résolutions de l'ONU relatives au Moyen-Orient, dont la plus importante est la résolution relative au processus de paix au Moyen-Orient qui a été présentée aujourd'hui. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، شهدنا تغيرا إيجابيا في قرارات اﻷمم المتحدة التي تشير الى الشرق اﻷوسط لعل أهمها القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط الذي قدم اليوم. |
Une nouvelle règle a été ajoutée, pour tenir compte de l’article 3.2 relatif au processus budgétaire, pour lequel aucune règle n’avait été promulguée précédemment; la nouvelle règle mentionne la date limite du 15 août de l’année où il n’est pas présenté de budget pour la présentation, par le Secrétaire général, de l’esquisse budgétaire. | UN | وأضيفت قاعدة جديدة لكي يؤخذ في الحسبان البند ٣-٢ المتعلق بعملية الميزانية، وهو بند لم يسبق سن قاعدة له؛ وتتصل القاعدة الجديدة بالموعد النهائي المحدد لقيام اﻷمين العام بتقديم مخطط الميزانية، وهو يوم ١٥ آب/أغسطس من كل سنة لا تقدم فيها ميزانية. |
Groupe des 77 (sur le projet de résolution relatif au processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشروع القرار المتعلق بعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار) |
1. Projet de rapport sur l'opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) | UN | 1 - مشروع التقرير المتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
Les décisions BC-11/12 sur les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et BC-11/13 sur la procédure d'évaluation de la performance et de la viabilité des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle, telles qu'adoptées par la Conférence des Parties, sont reproduites dans l'annexe I au présent rapport. | UN | 156- ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير المقرر ا ب - 11/12 المتعلق بالمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، والمقرر ا ب - 11/13 المتعلق بعملية تقييم أداء واستدامة المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، بالصيغتين اللتين اعتمدهما مؤتمر الأطراف. |