"المتعلق بمسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la responsabilité
        
    • de la responsabilité
        
    • relatif à la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité d
        
    • consacré à la responsabilité
        
    • relative à la responsabilité
        
    La déclaration de 2005 sur la responsabilité de protéger est axée sur la prévention. UN 7 - ويركِّز إعلان عام 2005 المتعلق بمسؤولية الحماية على المنع.
    Il est clair qu'une telle notion doit être la clef de voûte des projets d'article sur la responsabilité des organisations internationales. UN ومن الواضح أن مثل هذا المفهوم يتعين أن يشكل حجر الزاوية لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Le texte à élaborer sur la responsabilité des organisations internationales doit être distinct du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN وينبغي أن يكون النص الذي سيصاغ عن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلاً عن النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    des femmes en tant que travailleuses indépendantes et celle de la responsabilité et de la participation masculine. UN على الصعيد المستقل وكذلك القيام بالتدريب المتعلق بمسؤولية الرجال ومشاركاتهم.
    L'avant-projet de loi relatif à la responsabilité des personnes morales est encore en cours d'élaboration. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين قيد الإعداد.
    D'une manière générale, le projet d'articles sur la responsabilité des États ne devrait envisager que la réparation du préjudice et la cessation du fait internationalement illicite; la question des contre-mesures devrait être examinée séparément par la CDI. UN وبوجه عام، فإن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول ينبغي أن يقتصر على الجبر عن الأضرار والكف عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛ أما مسألة التدابير المضادة فينبغي أن تنظر فيها اللجنة على حدة.
    Cette position reposait toutefois sur la distinction entre obligations de comportement et de résultat, qui n'a pas été conservée dans le projet d'articles sur la responsabilité des États provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2000. UN غير أن هذا الموقف يقوم على التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة، الذي لم يتم الحفاظ عليه في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصورة مؤقتة في عام 2000.
    La CDI s'est fixé pour objectif de mener à terme ses travaux sur la responsabilité des États à sa prochaine session en 2001. UN وتعتزم لجنة القانون الدولي الانتهاء في دورتها المقبلة لعام 2001 من عملها المتعلق بمسؤولية الدول.
    L'étude de ce sujet offrirait au demeurant l'intérêt d'être le pendant des travaux de la Commission sur la responsabilité des Etats. UN إلا أن للموضوع ميزة تتمثل في أنه سيكون بمثابة دراسة مرافقة لعمل اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول.
    Troisièmement, il fallait demeurer souple quant à la forme que pourrait prendre un futur instrument sur la responsabilité des États, comme toutes les règles relatives à la responsabilité des États touchaient au fondement même du droit international et devaient donc le consolider. UN وثالثا، لا بد من اتباع نهج مرن إزاء شكل النص المرتقب المتعلق بمسؤولية الدول، نظرا إلى أن جميع القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول تقوم على أساس القانون الدولي، ويتعين من ثم أن تكون داعمة له.
    À cet égard, on peut se référer à l’article 35 du projet sur la responsabilité des États, et cette relation est aussi reflétée dans le commentaire de cette disposition. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٣٥ من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، وهذه العلاقة معبر عنها أيضا في التعليق على هذا الحكم.
    Loi sur la responsabilité pénale des personnes morales UN القانون المتعلق بمسؤولية الهيئات الاعتبارية عن الجرائم
    Résumé des travaux de la réunion sur la responsabilité de protéger UN موجز لوقائع الاجتماع المتعلق بمسؤولية الحماية
    En outre, des experts éminents et des spécialistes du droit ont largement félicité la Commission du droit international pour ses travaux sur la responsabilité de l'État. UN فضلاً عن ذلك، لقي عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول استحسان عدد كبير من الخبراء وفقهاء القانون البارزين.
    Le point de vue que la France a exposé à propos du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite trouve ici une parfaite illustration. UN وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    On a aussi rappelé que les travaux sur ce sujet avaient débuté en tant que partie des travaux sur la responsabilité des Etats et que les deux sujets étaient encore liés. UN وأشير أيضا إلى أن العمل على هذا الموضوع قد بدأ بوصفه فرعا متشعبا من العمل المتعلق بمسؤولية الدول، وأن هذين الموضوعين لا يزالان مترابطين.
    La Commission a également examiné la question des conséquences des violations d'obligations internationales considérées comme des crimes internationaux en vertu de l'article 19 de la première partie du projet d'article sur la responsabilité des États, ainsi que l'inclusion de procédures de règlement des différends pouvant prévenir les contre-mesures. UN كما ناقشت اللجنة مسألة نتائج اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تسمى جنايات بموجب المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول ومسألة أحكام تسوية المنازعات التي تسبق اتخاذ تدابير مضادة.
    Le droit de la responsabilité des États est constitué de règles secondaires qui influent d'une façon ou d'une autre sur les règles primaires du droit international. UN وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي.
    En ce qui concerne les effets des instruments juridiques adoptés par la CE, la question qui se pose est celle de la responsabilité des États membres pour l'application du droit communautaire. UN تتعلق المنظومة الأولى بآثار الصكوك القانونية التي تعتمدها الجماعة الأوروبية. والسؤال المطروح في هذا المقام هو السؤال المتعلق بمسؤولية الدولة العضو عن تطبيق وتنفيذ قانون الجماعة الأوروبية.
    Un code de conduite est le meilleur moyen d'étayer le droit relatif à la responsabilité des États, même si cela implique, à court terme, des exceptions qui devront être tolérées. UN وأضاف أن مدونة السلوك هي خير وسيلة لتوطيد القانون المتعلق بمسؤولية الدول، حتى إذا كان هذا يعني في المدى القصير حدوث بعض الإستثناءات التي يمكن التغاضي عنها.
    En effet, le paragraphe 2 de l'article 34 ne précise pas la relation qui existe entre le droit relatif à la responsabilité des États et les demandes de réparation fondées en droit privé présentées devant les instances judiciaires nationales de l'État responsable. UN بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة.
    À ce propos, le respect du principe de la responsabilité collective, conformément auquel les dépenses afférentes au maintien de la paix sont réparties entre les États Membres, ne contredit pas le principe général du droit international concernant la responsabilité d'un État pour des actes illicites en droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن التقيد بمبدأ المسؤولية الجماعية، الذي تخصص بمقتضاه تكاليف حفظ السلام على الدول الأعضاء، لا يتعارض مع المبدأ العام بموجب القانون الدولي المتعلق بمسؤولية كل دولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    30. Un certain nombre de questions subsidiaires plus spécifiques devraient également être abordées dans le chapitre consacré à la responsabilité du transporteur. UN 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل.
    La publication relative à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite a contribué à clarifier un sujet dont la méconnaissance fréquente par les États entraînait des différends internationaux. UN وأضاف قائلاً إن المنشور المتعلق بمسؤولية الدول فيما يتعلق بالأفعال التي تُعتبرعن الأفعال غير المشروعة دوليا أفعالاً خاطئة قد أضفى مزيداً من الوضوح على موضوع تسيء الدول فهمه في كثير من الأحيان ويؤدّي إلى نشوب نزاعات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus