Cette rencontre a débouché sur le Protocole sur la cessation des opérations militaires. | UN | وأسفر الاجتماع عن توقيع البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية. |
À la veille de la visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie, il n'est que normal que les deux pays montrent qu'ils ont vraiment l'intention d'appliquer l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités dans sa lettre et dans son esprit. | UN | وفي عشية زيارة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إريتريا وإثيوبيا، من المناسب أن يظهر البلدان استعدادهما الحقيقي لتنفيذ اتفاق الجزائر العاصمة المتعلق بوقف الأعمال الحربية نصا وروحا. |
Bien que les deux parties aient signé le Protocole sur la cessation des opérations militaires, qui devait entrer en vigueur le 26 mai 1998 à 6 heures, l'opération punitive n'a pas encore été interrompue. | UN | وعلى الرغم من أن الجانبين وقعا البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية اعتبارا من الساعة السادسة من صباح ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن العملية العقابية لم تتوقف بعد. |
- Observer et surveiller l'application de la déclaration conjointe de fin de guerre en date du 6 avril 2005 et de l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003, prévenir dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement toute action hostile, et enquêter sur les violations du cessez-le-feu; | UN | - مراقبة ورصد تنفيذ الإعلان المشترك المتعلق بوقف الحرب والصادر في 6 نيسان/أبريل 2005 واتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، ومنع وقوع أي أعمال عدائية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Sur les trois obligations fixées à l'article VI, l'obligation relative à la cessation de la course aux armements nucléaires a été satisfaite il y a trois décennies de cela. | UN | فبموجب الالتزامات الثلاثة التي تنص عليها المادة السادسة، جرى منذ ثلاثة عقود الوفاء بالالتزام المتعلق بوقف حدوث سباق تسلح نووي. |
Elle a participé à l'adoption par consensus, à la quarante—neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la résolution concernant le moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وشاركت الصين في توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن قرارها المتعلق بوقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Union européenne appuie à cet égard la création d'un groupe de travail ad hoc de la Conférence du désarmement au titre du point de l'ordre du jour concernant la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق عامل مخصص تابع لمؤتمر نزع السلاح في إطار البند المتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في جدول الأعمال. |
Après d'intenses négociations, les parties se sont mises d'accord sur la Déclaration commune sur la cessation des hostilités et l'observation de l'Accord de Téhéran (annexe I). | UN | وبعد مفاوضات مكثفة، اتفق الطرفان على اﻹعلان المشترك المتعلق بوقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران )المرفق اﻷول(. |
Le Conseil de sécurité réaffirme que les parties somaliennes devraient se conformer et donner effet dans les plus brefs délais à la Déclaration d'Eldoret sur la cessation des hostilités, en date du 27 octobre 2002, et demande aux parties somaliennes de continuer de chercher un arrangement global en matière de sécurité pour la Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن على الأطراف الصومالية الالتزام بإعلان إلدوريت المتعلق بوقف القتال والمؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والإسراع بتنفيذه. ويناشد الأطراف الصومالية مواصلة العمل من أجل التوصل إلى ترتيب أمني شامل في الصومال. |
M. Bar (Israël) (parle en anglais) : Je souhaite expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution précédent, sur la cessation de la production de matières fissiles. | UN | السيد بار (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعلل التصويت على مشروع القرار السابق المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le 18 juin, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se félicitaient de la signature par l'Éthiopie et l'Érythrée de l'accord sur la cessation des hostilités (voir plus bas). | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، أصدر رئيس المجلس بيانا صحفيا رحـب فيه أعضاء المجلس بتوقيع إثيوبيا وإريتريا الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال الحربية (انظر أدناه). |
Les Coprésidents comptent utiliser le document intitulé " Cadre pour une solution globale " au cours du processus de négociation en vue de rechercher d'autres solutions de compromis visant à garantir une conclusion rapide de l'accord sur la cessation du conflit armé. | UN | ويعتزم الرئيسان المشاركان استخدام الوثيقة المعنونة " إطار للتوصل إلى تسوية لا تتجزأ " أثناء عملية التفاوض لمواصلة السعي من أجل إيجاد حلول توفيقية بغية كفالة التبكير بإبرام الاتفاق المتعلق بوقف النزاع المسلح. |
7. Le retrait des armes lourdes fait partie de l'accord sur la cessation des hostilités qui est annexé à l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine (S/25479). | UN | ٧ - ويعتبر سحب اﻷسلحة الثقيلة جزءا من الاتفاق المتعلق بوقف اﻷعمال الحربية المرفق باتفاق السلم في البوسنة والهرسك (S/25479). |
Les dirigeants du Conseil pour la réconciliation et le relèvement de la Somalie ont estimé que seules les 24 personnalités qui avaient signé la Déclaration d'Eldoret sur la cessation des hostilités (S/2002/1359, annexe) et Abdikassim Salad Hassan, le Président du Gouvernement national de transition, constituaient l'ensemble des dirigeants politiques autorisés à choisir les membres du parlement. | UN | وجادل قادة المجلس الصومالي للإصلاح والمصالحة هؤلاء بأن القادة السياسيين الذين يحق لهم المشاركة في اختيار أعضاء البرلمان هم فقط القادة الأربعة والعشرون الذين وقعوا إعلان إلدوريت المتعلق بوقف الأعمال القتالية (S/2002/1359، المرفق) إضافة إلى رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية، عبد القاسم صلاد حسن. |
Le Conseil de sécurité réaffirme que les parties somaliennes devraient se conformer à la Déclaration d'Eldoret du 27 octobre 2002 sur la cessation des hostilités et y donner effet dans les plus brefs délais (S/2002/1359), et demande aux parties somaliennes de continuer de chercher un arrangement global en matière de sécurité pour la Somalie. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد على أن من واجب الأطراف الصومالية الالتزام بإعلان الدوريت المتعلق بوقف القتال والمؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والإسراع بتنفيذه (S/2002/1359)، ويدعو الأطراف الصومالية إلى مواصلة العمل من أجل التوصل إلى ترتيب أمني شامل في الصومال. |
- Observer et surveiller l'application de la déclaration conjointe de fin de guerre en date du 6 avril 2005 et de l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003, prévenir dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement toute action hostile, et enquêter sur les violations du cessez-le-feu; | UN | - مراقبة ورصد تنفيذ الإعلان المشترك المتعلق بوقف الحرب والصادر في 6 نيسان/أبريل 2005 واتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، ومنع وقوع أي أعمال عدائية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
a) Observer et surveiller l'application de la déclaration conjointe de fin de guerre en date du 6 avril 2005 et de l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003, prévenir dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement toute action hostile, en particulier dans la Zone de confiance, et enquêter sur les violations du cessez-le-feu; | UN | (أ) مراقبة ورصد تنفيذ الإعلان المشترك المتعلق بوقف الحرب والصادر في 6 نيسان/أبريل 2005 واتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، ومنع أي أعمال عدائية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، لا سيما في منطقة الثقة، والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
a) Observer et surveiller l'application de la déclaration conjointe de fin de guerre en date du 6 avril 2005 et de l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003, prévenir dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement toute action hostile, en particulier dans la Zone de confiance, et enquêter sur les violations du cessez-le-feu; | UN | (أ) مراقبة ورصد تنفيذ الإعلان المشترك المتعلق بوقف الحرب والصادر في 6 نيسان/أبريل 2005 واتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، ومنع أي أعمال عدائية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، لا سيما في منطقة الثقة، والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
- La signature, le 25 mai 2006, de la Déclaration conjointe relative à la cessation des hostilités entre le Gouvernement et le PALIPEHUTU-FNL; | UN | - توقيع الإعلان المشترك المتعلق بوقف الأعمال العدائية بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 25 أيار/مايو 2006؛ |
Il espère que l'adoption du projet de résolution fera progresser le dialogue multilatéral concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort, la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base d'une coopération internationale étant prioritaire pour l'ONU. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحقيق تقدم في الحوار المتعدد الأطراف المتعلق بوقف عمليات الإعدام، إذ أن الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس تعاون دولي مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
L'Union européenne appuie à cet égard la création d'un groupe de travail ad hoc de la Conférence du désarmement au titre du point de l'ordre du jour concernant la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق عامل مخصص تابع لمؤتمر نزع السلاح في إطار البند المتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في جدول الأعمال. |
À cet égard, la présence en Éthiopie et dans la région d'une équipe des Nations Unies chargée de préparer la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités pourrait être mise à profit pour les besoins de l'enquête. | UN | وفي هذا الصدد، قد يتيح وجود فريق تابع للأمم المتحدة في إثيوبيا والمنطقة للتحضير لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال القتالية، فرصة لإجراء التحقيق. |