Les familles des femmes instruites sont généralement moins nombreuses et en meilleure santé que celles des femmes sans instruction. | UN | ومن المرجح أن تكون أسر النساء المتعلمات أكثر تمتعا بالصحة وأقل حجما من أسر النساء غير المتعلمات. |
- Le taux de chômage des filles instruites au Chitral; | UN | :: البطالة بين الفتيات المتعلمات في شيترال؛ |
La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Il est inquiétant de constater que dans les zones rurales, un tiers seulement des femmes a été testé et que parmi les femmes sans instruction, 78 % n'ont jamais pratiqué de test de dépistage du VIH. | UN | ومما يبعث على القلق أن ثلث النساء فقط في المناطق الريفية أجرين فحص فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب وأن 78 في المائة من النساء غير المتعلمات لم يخضعن للفحص أبدا. |
Les filles éduquées sont mieux à même de résister aux pressions visant à les emmener à se marier trop jeunes et donc à se résigner à du travail non rémunéré. | UN | ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر. |
Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. | UN | وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة. |
Le taux de chômage des Afghans de moins de 25 ans est de 12 % et de 18 % pour les femmes instruites. | UN | وتبلغ نسبة البطالة 12 في المائة بين الأفراد دون سن الخامسة والعشرين و 18 في المائة بين النساء المتعلمات. |
Or, investir dans les filles est loin d'être inutile puisqu'il est démontré que les femmes instruites ont plus d'influence que les autres sur le monde qui les entoure. | UN | إن الاستثمار في الفتيات ليس أمرا لا طائل من ورائه، فقد ثبت أن المتعلمات أشد تأثيرا في المجتمع العالمي. |
Les frais de scolarité ont pour effets des mères moins instruites et des familles en moins bonne santé | UN | الرسوم المدرسية تؤدي إلى تقليل عدد الأمهات المتعلمات وتقليل عدد الأسر الصحية |
Les filles et jeunes femmes instruites gagnent plus d'argent, fondent leur famille plus tard dans la vie et mettent moins d'enfants au monde. | UN | وتكسب الفتيات والشابات المتعلمات مزيداً من المال ويبدأن تكوين أُسرهن فيما بعد ويحتفظن بعدد أقل من الأطفال. |
Les femmes instruites sont mieux à même de renforcer leur position dans leur communauté et d'avoir une voix qui compte aux tables des négociations. | UN | ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام. |
Ces difficultés sont exacerbées par le manque d'instruction et les faibles taux d'alphabétisation des femmes et des filles autochtones. | UN | وتتفاقم هذه التحديات في حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية غير المتعلمات أو الناقصات إلماما بالقراءة والكتابة. |
Sur le marché du travail, il n'y a aucun emploi disponible adapté aux filles qui ont reçu une instruction, si bien qu'elles se retrouvent dans une situation inconfortable et sont en détresse permanente. | UN | ولا تُتاح فرص عمل مناسبة للفتيات المتعلمات في سوق العمل فيصيبهن هذا الحال بإحباط دائم ويجعلهن في وضع حرج. |
Les femmes qui ont fait des études sont deux fois plus susceptibles d'adhérer à un parti que celles qui n'ont reçu aucune instruction. | UN | وعدد النساء الأكثر تعليماً العضوات في الأحزاب يزيد في كثير من الأحيان بمقدار الضعف عن عدد غير المتعلمات. |
Les femmes et les filles sans instruction et atteintes de maladies mentales sont doublement stigmatisées et isolées. | UN | ويتضاعف وسم النساء والفتيات غير المتعلمات المريضات عقلياً وعزلهن. |
Mme Acar s'interroge sur les raisons pour lesquelles les femmes ayant un haut niveau d'instruction en Suède ne sont pas reconnues à leur juste valeur sur le marché de l'emploi. | UN | وتساءلت لماذا لا تحظى النساء المتعلمات تعليما عاليا في السويد بالتقييم المناسب في سوق العمل. |
Dans la zone urbaine, 10,5 % des femmes et 3,2 % des hommes n'ont aucune instruction. | UN | وفي المنطقة الحضرية تصل نسبة غير المتعلمات إلى 10.5 في المائة ونسبة غير المتعلمين إلى 3.2 في المائة. |
Il est prouvé que les femmes éduquées ont davantage de choix, ce qui leur donne un meilleur contrôle sur leur vie. | UN | وتشير الدلائل إلى أنه لدى النساء المتعلمات خيارات إضافية تمنحهن مزيداً من التحكم بحياتهن. |
La maternité des adolescentes est plus courante parmi les femmes dotées d'un niveau d'éducation inférieur. | UN | فظاهرة الأُمهات المراهقات أكثر شيوعاً بين النساء اللاتي حصلن على مستوى منخفض من التعليم مقارنة بالنساء المتعلمات. |
Parmi les jeunes, la proportion de femmes alphabétisées est presque égale à celle des hommes. | UN | وإن نسبة النساء المتعلمات في جيل الشباب تكاد تساوي نسبة الرجال. |
Il ressort des études que les femmes qui n'ont pas été à l'école ont tendance à être moins productives, occupent des emplois moins bien payés et font beaucoup moins preuve d'initiative pour protéger leur environnement. | UN | والدراسات تبين أن النساء غير المتعلمات تملن الى أن يكن أقل إنتاجية والى أن يكون أجر الموظفات منهن، وقدرتهن على استخدام مبادأتهن لحماية بيئتهن، أقل. |
De nombreuses femmes sont engagées comme volontaires et instructrices afin d'inciter les apprenantes à participer au programme. | UN | وتشارك النساء بأعداد كبيرة كمتطوعات وكمعلمات لتشجيع النساء المتعلمات على المشاركة في ذلك البرنامج. |
Il est avéré que les filles ayant bénéficié d'une instruction sont mieux armées pour prendre des décisions qui leur permettront de se sortir de la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie de leurs enfants. | UN | وهناك شواهد على أن الفتيات المتعلمات أكثر قدرة على اتخاذ قرارات للحد من الفقر في حياتهن وحياة أطفالهن. |