"المتعلمة" - Traduction Arabe en Français

    • instruites
        
    • instruite
        
    • éduquée
        
    • instruction
        
    • éduquées
        
    • instruits
        
    • qualifiée
        
    • apprenant
        
    • scolarisées
        
    • apprentissage continu
        
    • le principe de l'apprentissage
        
    Il faut noter que les enfants des femmes instruites sont généralement en meilleure santé et eux-mêmes plus éduqués. UN وعادة ما يتمتع أطفال المرأة المتعلمة بصحة أحسن وبتعليم أفضل.
    Avec des mères instruites et en bonne santé vient la diminution du risque de participation à des crimes sexuels et à d'autres délits pour les jeunes et les adultes. UN فالأم المتعلمة والصحيحة البدن يقل معها خطر الانغماس في الجرائم الجنسية وغيرها من جرائم الشباب والمراهقين.
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Une fille non instruite aujourd'hui est une femme pauvre demain. UN فالبنت غير المتعلمة اليوم هي امرأة فقيرة غدا.
    Une mère éduquée a les moyens de créer un environnement favorable qui ouvre des perspectives d'avenir à son enfant. UN والأم المتعلمة بمقدورها إيجاد بيئة تربوية تهيئ الفرص لطفلها.
    Les femmes qui ont reçu une instruction disposent de davantage d'options que celles qui en sont dépourvues. UN فالمرأة المتعلمة أمامها خيارات أوسع مما هو متاح بدون التعليم.
    Selon ces informations, un nombre croissant de familles urbaines éduquées renoncent définitivement à cette pratique. UN وتفيد هذه التقارير بأن عددا متزايدا من الأسر الحضرية المتعلمة تتوقف تماماً عن هذه الممارسة.
    Une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. UN والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد.
    :: Il existe une perception que les filles instruites peuvent obtenir une plus grande lobola (dot). UN :: الفكرة السائدة بأن الفتاة المتعلمة يمكن أن تحصل على مَهْر أعلى.
    Les femmes instruites insistent sur l'éducation de tous leurs enfants et en particulier sur celle de leurs filles. UN وتصرّ المرأة المتعلمة على تعليم جميع أطفالها لا سيما بناتها.
    Il est plus probable que les femmes instruites enverront et maintiendront leurs enfants à l'école. UN والمرأة المتعلمة أقرب إلى أن تبعث أولادها إلى المدرسة وتبقيهم فيها.
    :: Lorsqu'une épouse qui est aussi mère de famille est instruite, la santé familiale est améliorée; UN :: عندما تكون الزوجة المتعلمة أمّا يؤدي ذلك إلى تحسن صحة العائلة
    L'éducation joue aussi un rôle déterminant à plus d'un égard, ne seraitce que parce qu'une mère instruite veillera mieux à la santé de ses enfants. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً وذلك بعدة طرق ليس أقلها قدرة الأم المتعلمة على ضمان صحة أفضل لأطفالها.
    Les enfants dont la mère est peu instruite sont aussi plus souvent désavantagés sur le plan nutritionnel que les autres. UN ومن الأرجح أن يكون ابن الأم الأقل تعليما أسوأ تغذية من ابن المتعلمة.
    L'infrastructure et les services de communication, une main-d'oeuvre éduquée et formée dans le domaine technique ainsi que la paix et la stabilité sont des exigences très importantes. UN وإن البنية التحتية وتسهيلات الاتصالات، والقوة العاملة المتعلمة المدربة تقنيا والسلام والاستقرار متطلبات مهمة.
    Une mère éduquée aura moins d’enfants et prendra davantage soin de ceux qu’elle a, leur enseignant les principes de base de l’hygiène et les encourageant à aller à l’école. UN فالأم المتعلمة تنجب عددا أقل من الأطفال وترعاهم رعاية أفضل وتعلمهم أصول الصحة العامة وتشجعهم على المواظبة على الدراسة.
    Le niveau d'instruction des femmes car en général, les femmes instruites se défendent mieux contre les violences et sont, in fine, mieux respectées par les hommes ; UN ومستوى تعليم المرأة لأن المرأة المتعلمة عادة ما تدافع عن نفسها ضد العنف بشكل أفضل وهي في نهاية المطاف محترمة أكثر لدى الرجال؛
    Les femmes sans instruction qui n'ont pas de compétences monnayables ne peuvent pas obtenir des emplois décents, sont perçues comme un fardeau économique et restent vulnérables à la violence. UN ومع الافتقار إلى مهارات قابلة للتسويق، لا تستطيع المرأة غير المتعلمة الحصول على عمل لائق، ويُنظر إليها كعبء اقتصادي وتظل عُرضة للعنف.
    Il existe de grandes quantités d’armes dans ce pays dont l’aptitude à se gouverner a été réduite à néant et dont pratiquement tous les membres des classes éduquées sont partis en masse. UN وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة في بلد تكاد تنعدم فيه القدرة على الحكــم، وغادرته جميع الفئات المتعلمة في موجة من هجرة اﻷدمغة.
    L'étude avait révélé l'existence d'une prise de conscience du caractère inacceptable de la violence au sein de la famille qui concerne 51% des hommes et 60% des femmes sondés, notamment dans les milieux instruits. UN وقد كشفت الدراسة عن وجود وعي بالطابع المستهجن للعنف داخل الأسرة يهم 51 في المائة من الرجال و60 في المائة من النساء ممن أجريت معهم مقابلة ، ولا سيما في الأوساط المتعلمة.
    Une main-d’oeuvre éduquée et qualifiée joue un rôle critique dans les efforts visant à améliorer la compétitivité, la croissance et l’emploi dans un contexte de mondialisation. UN واليد العاملة المتعلمة والماهرة تلعب دورا حاسما في الجهود المبذولة التي تستهدف تحسين القدرة على المنافسة، والنمو والعمالة في مجال العولمة.
    Une mère éduquée aura moins d'enfants et prendra mieux soin de ceux qu'elle a, leur apprenant l'hygiène de base et les encourageant à fréquenter l'école. UN فالأم المتعلمة ستنجب عددا أقل من الأطفال وستعتني بهم عناية أفضل، وتلقنهم العادات الصحية الأساسية وتشجعهم على الالتحاق بالمدرسة.
    Les femmes non scolarisées gagnent moins d'argent et doivent souvent choisir entre l'aide à la famille ou le payement des frais de scolarité de leurs enfants. UN وتكسب المرأة غير المتعلمة إيرادات أقل وكثيرا ما يتوجب عليها الاختيار بين ما إذا كانت تعول أسرتها أو تدفع الرسوم المدرسية لأطفالها.
    Accroître l'efficacité d'UNIFEM en s'appuyant sur le principe de l'apprentissage continu et en formant des partenariats stratégiques UN واو - تعزيــز فعاليــة الصنــدوق بإدمــاج مبــادئ المنظمة المتعلمة وبناء شراكات استراتيجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus