Elles ont été aidées en cela par l'examen approfondi des questions clefs dans le cadre de huit ateliers de session. | UN | وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة. |
Le moment nous paraît venu pour le Groupe de procéder un examen approfondi des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ونعتقد أنه آن الأوان لكي يشرع الفريق في النظر المتعمق في المشاكل المدرجة في جدول أعماله. |
Après une réflexion approfondie sur cette question, la Suède est arrivée à la conclusion qu'il fallait proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une période indéfinie. | UN | وبعد التفكير المتعمق في هذه المسألة، خلصت السويد إلى نتيجة مفادها وجوب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى. |
La documentation disponible constituait une base solide pour l'examen approfondi de la question. | UN | ووفرت الوثائق المتاحة أساسا متينا للنظر المتعمق في المسألة. |
Ce dernier a besoin d'être examiné de façon plus approfondie dans un autre cadre. | UN | وبطبيعة الحال يستلزم التقرير المزيد من النظر المتعمق في مكان أنسب من ذلك. |
De droit administratif approfondi à la faculté de droit de l'Université de Yaoundé, depuis 1983. | UN | تدريس القانون الإداري المتعمق في كلية القانون في جامعة ياوندي منذ عام 1983. |
La question est examinée de façon approfondie dans la suite du présent rapport. | UN | وقد تعرضنا لهذه المسألة بالبحث المتعمق في موضع لاحق من هذا التقرير. |
Les conférences elles-mêmes devraient ajouter à l'examen approfondi des grandes questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale dont le soin incombe à l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
Les conférences elles-mêmes devraient ajouter à l'examen approfondi des grandes questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale dont le soin incombe à l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
Les conférences elles-mêmes devraient ajouter à l'examen approfondi des grandes questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale dont le soin incombe à l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
∙ Examen approfondi des questions soulevées par le renforcement de la lutte contre les mines, dans les domaines énumérés ci—dessus, et définition générale d'activités concrètes. | UN | ◄ النظر المتعمق في المسائل ذات الصلة بتحسين الأعمال المتعلقة بالألغام في إطار الفئات الواردة أعلاه وتحديد معالم أنشطة بعينها. |
Il ne faudrait toutefois pas négliger l'enseignement approfondi des concepts fondamentaux de la technologie. | UN | بيد أنه لا ينبغي اغفال التعليم المتعمق في المفاهيم اﻷساسية للتكنولوجيا . |
La proposition a pour but d'encourager une réflexion approfondie sur les différentes possibilités concernant l'avenir du Conseil de tutelle, y compris l'idée de renforcer son rôle en lui attribuant une fonction supplémentaire, celle de gardien du patrimoine commun de l'humanité. | UN | والمقصود بالاقتراح هو تشجيع التفكير المتعمق في شتى البدائـــل بشأن مستقبل مجلس الوصاية بما فيها فكرة تعزيز دوره بإعطائه وظيفة إضافية، وذلك بجعله وصيا على التراث المشترك للبشرية. |
Ces efforts ont contribué à sensibiliser l'opinion à la condition des femmes, à promouvoir une réflexion approfondie sur la condition féminine, à renforcer la cohésion entre les organisations féminines et à renforcer les moyens d'action des femmes, qui se sont vu confier des instruments de coordination et de mobilisation de fonds. | UN | وساهمت هذه المساعي في زيادة وعي الجمهور بحالة المرأة، وتشجيع التفكير المتعمق في قضايا المرأة وزيادة تماسك المنظمات النسائية، فضلا عن تعزيز قدرات المرأة التي أتيحت لها أدوات للتنسيق وجمع الأموال. |
La documentation disponible constituait une base solide pour l'examen approfondi de la question. | UN | ووفرت الوثائق المتاحة أساسا متينا للنظر المتعمق في المسألة. |
Pour pallier ces divergences il faut poursuivre encore l'examen approfondi de ces questions avant d'aller plus loin. | UN | وهذه الخلافات تتطلب مزيدا من النظر المتعمق في المسائل قبل التحرك قدما. |
7. Prie également le PNUD, conformément à la décision 2004/1, de faire du renforcement des capacités le thème de son analyse approfondie dans son rapport annuel de 2006; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى البرنامج الإنمائي أن يقوم، وفقا للمقرر 2004/1، باختيار موضوع تنمية القدرات باعتباره الموضوع الذي سيقدم على أساسه تحليله المتعمق في التقرير السنوي لعام 2006؛ |
De droit administratif approfondi à la faculté de droit de l’Université de Yaoundé, depuis 1983. | UN | تدريس القانون اﻹداري المتعمق في كلية القانون في جامعة ياوندي منذ عام ١٩٨٣. |
Ils avaient en outre fait ressortir qu'il continuait d'exister d'importantes divergences sur les questions essentielles dont était saisi le Groupe de travail à composition non limitée, et qu'il faudrait encore examiner ces questions de façon approfondie. | UN | وأظهرت المناقشات أيضا أنه ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل المفتوح باب العضوية ولذلك فإن اﻷمر ما زال يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل. |
La Commission du désarmement a un rôle unique à jouer en tant qu'organe délibérant universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. | UN | لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح. |
La délégation reconnaît qu’il importe de renforcer le rôle du PNUE, notamment en Afrique, et accorde beaucoup d’importance à l’examen approfondi du rapport du Groupe de travail sur l’environnement et les établissements humains. | UN | ومن المهم تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ولا سيما في أفريقيا. واختتم كلامه قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على النظر المتعمق في تقرير فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية. |
Le Comité n'a pas eu le temps d'examiner ces mesures de manière approfondie et continuera d'en débattre lors de sessions ultérieures. | UN | ولم يتيسر للمجلس وقت كاف للنظر المتعمق في تلك التدابير وسيواصل مناقشتها في دورات قادمة. |
Nous estimons important de continuer à étudier en profondeur le concept de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونحن نؤمن بأنه من الأهمية بمكان مواصلة النظر المتعمق في مفهوم بناء السلام بعد الصراع. |
Nous estimons que les violations massives ou systématiques des droits fondamentaux de la personne humaine portent atteinte à la communauté internationale dans son ensemble, créent des obligations erga omnes et engendrent l'obligation d'enquêter de manière exhaustive sur les faits. | UN | فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة. |