Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. | UN | وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا. |
Pour de grands pays, tels que l'Inde, les effets sont considérés comme moins sensibles, mais ces fonds ne s'inscrivent pas moins parmi les grandes variables économiques et financières nationales. | UN | ويلاحظ تأثير التحويلات المالية بدرجة أقل في بلدان كبرى مثل الهند، مع أن التحويلات المالية فيها تشكل فعلاً جزءاً هاما من المتغيرات الاقتصادية والمالية في البلد. |
L'indicateur potentiel est calculé sur la base de 12 variables économiques et structurelles. | UN | يستند مؤشر الإمكانات إلى 12 من المتغيرات الاقتصادية والمرتبطة بالسياسات. |
ii) Deux publications isolées : impact des variables économiques sur la dimension sociale du développement; analyse de politique macroéconomique pour la coordination régionale entre les pays membres de la CESAO; | UN | ' 2` منشوران غير متكررين: آثار المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية؛ تحليل سياسات الاقتصاد الكلي لأغراض التنسيق الإقليمي في البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
Publication isolée : impact des variables économiques sur la dimension sociale du développement | UN | منشور غير متكرر: أثر المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية |
Par exemple, quel que soit le régime administratif en place, peut-on se permettre, pour déterminer l'accès au crédit, de ne pas tenir compte des variables économiques ajustées en fonction des PPA ? | UN | وعلى سبيل المثال فأيا كان النظام اﻹداري المطبق، هل يستطيع المرء أن يأخذ في اعتباره المتغيرات الاقتصادية المصممة لتعادلات القوة الشرائية عند تحديد سبيل الحصول على الائتمان؟ |
Si l'on prend en compte la plupart des variables économiques nominales et réelles, la convergence des économies de l'Union européenne est déjà engagée. | UN | وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل. |
La question des méthodes permettant de rapprocher les variables économiques, sociales, environnementales et institutionnelles est également abordée. | UN | وثمة مناقشة أيضا للقضايا المنهجية المتعلقة بالربط بين المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية. |
Ce seuil est calculé en tenant compte d'indicateurs de bien-être, tels que l'incidence de la pauvreté et le taux de mortalité infantile, et de variables économiques telles que le PNB par habitant. | UN | وقالت إنه في حساب تلك العتبة روعيت قياسات مستوى رفاه البلدان مثل معدل الفقر ووفيات الرضع فضلا عن المتغيرات الاقتصادية من قبيل نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي. |
Il est prouvé que les changements macrostructurels, en particulier ceux qui touchent les variables économiques, politiques, juridiques et technologiques, peuvent entraîner une évolution d'ensemble importante. | UN | ومن المعلوم أن التغيرات الهيكلية الكلية، ولا سيما تلك التي تحدث في مجال المتغيرات الاقتصادية والسياسية والقانونية والتكنولوجية، تحدث تغيرا منتظما واسع النطاق. |
Les difficultés économiques, aggravées par la faiblesse des cours du pétrole sur le marché mondial, ont de graves répercussions sur les principales variables économiques telles que les prix à la consommation, les taux de change et le déficit budgétaire. | UN | والصعوبات الاقتصادية، التي تفاقمت بسبب انخفاض أسعار النفط في السوق العالمية، تؤثر تأثيرا خطيرا على المتغيرات الاقتصادية الرئيسية، مثل أسعار المستهلكين، وأسعار صرف العملات اﻷجنبية، والعجز المالي، من بين أمور أخرى. |
Un large éventail de données ou variables économiques (opérationnelles et financières) concernant le FATS peuvent présenter un intérêt du point de vue de l'analyse et l'élaboration des politiques. | UN | 4-46 هناك طائفة كبيرة من البيانات أو المتغيرات الاقتصادية - العملية والمالية - المتعلقة بإحصاءات فاتس يمكن أن تفيد في الأغراض التحليلية وفي رسم السياسات. |
Si un retournement du cycle économique à l'échelle mondiale devait survenir, la corrélation entre un certain nombre de variables économiques clefs pourrait tout d'un coup se renforcer, produisant des risques plus élevés que ceux qui s'attachent chaque événement pris séparément. | UN | 54 - وإذا كان للدورة الاقتصادية أن تشهد انتكاسا عالميا فإن الارتباط بين عدد من المتغيرات الاقتصادية الرئيسية قد يزيد فجأة بما يؤدي إلى ظهور مخاطر أكبر من المخاطر التي تنجم عن كل واقعة على حدة. |
La mise en relation de ces données permettra de combiner les statistiques commerciales détaillées avec les variables économiques disponibles dans le registre des entreprises (activité économique de l'entreprise, effectifs, chiffre d'affaires, relations de propriété et contrôle). | UN | وسيتم الربط بين البيانات التجارية المفصلة مع المتغيرات الاقتصادية المتاحة في سجل الأعمال التجارية، مثل النشاط الاقتصادي للمؤسسة، وعدد الموظفين، ودوران العمل وعلاقات الملكية والسيطرة على الشركات. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant où les variables économiques changent rapidement, prévoir l'événement est une opération nécessairement difficile, qui exige des examens fréquents et répétés des situations actuelles contenant en germe les tendances futures. | UN | ففي عالم يزداد ترابطا، وفي مناخ تتحول فيه المتغيرات الاقتصادية تحولا سريعا، تصبح القدرة على التنبؤ باﻷحداث، أمرا صعبا بالضرورة، يتطلب من حين ﻵخر وبصورة متكررة دراسة التطورات الراهنة التي تحمل في ثناياها بذور الاتجاهات المقبلة. |
b) Application de la théorie macroéconomique pour comprendre les principales variables économiques influant sur l'environnement commercial | UN | )ب( تطبيق نظرية الاقتصاد الكلي كأساس لفهم المتغيرات الاقتصادية الرئيسية التي تؤثر في البيئة التجارية |
Il a permis de mieux comprendre les activités des deux organisations et, sur le fond, il est ressorti de la réunion qu’il n’existait pas de cadre théorique global établissant un lien entre les variables économiques et les questions de sécurité, et qu’en conséquence, on ne pouvait pas déterminer avec précision quels indicateurs économiques retenir pour un système d’alerte rapide. | UN | وساعدت الحلقة الدراسية على زيادة تفهم أنشطة المنظمتين، وعلى الصعيد الموضوعي ظهر من الاجتماع أنه لا يوجد إطار نظري شامل يربط المتغيرات الاقتصادية باﻷمن، ولا يوجد بالتالي سبيل إلى استخلاص استنتاجات قاطعة من المؤشرات الاقتصادية التي تعطي إنذارا مبكرا. |
À la mi-décembre, le Venezuela a fortement dévalué sa monnaie, qui s'était appréciée au cours de l'année; les effets de cette dévaluation sur ses principales variables économiques et financières se sont surtout fait sentir en 1996. | UN | وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر خفضت فنزويلا الى حد كبير قيمة عملتها التي ارتفعت في بحر السنة؛ وسوف تلمس آثار هذه الخطوة على المتغيرات الاقتصادية والمالية الرئيسية للبلد خلال عام ١٩٩٦ أساسا. |
L'utilisation d'une base de données relationnelles et pluridisciplinaires permet d'associer des variables économiques, culturelles et sociales à la biophysique des ressources forestières dans des sites choisis localement où sont effectuées des évaluations périodiques visant à observer la dynamique de l'évolution des forêts. | UN | ومن خلال اعتماد قاعدة بيانات تفاعلية ومتعددة الاختصاصات، يجري ربط نخبة من المتغيرات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بالحالة البيوفيزيائية للموارد الحراجية في مواقع مختارة على المستوى المحلي، تجرى فيها عمليات تقييم دورية بغية مراقبة ديناميات التغير أيضا. |
L'UNODC continuera d'analyser les données mensuelles disponibles en matière de criminalité pour établir un modèle général permettant de décrire le rapport entre des variables économiques fondamentales et l'évolution des tendances de la criminalité et pour mettre en place un système d'alerte précoce permettant de détecter les nouvelles tendances de la criminalité. | UN | وسيواصل المكتب تحليل بيانات الجريمة الشهرية المتاحة من أجل استحداث نموذج عام لوصف العلاقة بين المتغيرات الاقتصادية الكامنة وتغيرات اتجاهات الجريمة، ولإحداث نظام إنذار مبكر لكشف اتجاهات الجريمة المستجدّة. |