La section ciaprès examine brièvement celles de ces variables qui semblent dans les faits influer sur le coût du transport. | UN | ولذلك، فسيلقي الفرع الثاني-جيم الضوء بإيجاز على ماهية هذه المتغيرات التي تبين تكاليف النقل بياناً عملياً. |
En fait, il y a un nombre infini de variables qui peuvent aboutir à... | Open Subtitles | في الواقع ، الأمر ينطوي على عدد لا حصر له من المتغيرات التي يمكن أن تؤدي |
— Administration du test national à des élèves d'établissements d'enseignement publics et privés afin d'évaluer les variables qui influent sur la qualité de l'enseignement. | UN | إجراء اختبارات على المستوى الوطني للتلاميذ في المؤسسات التعليمية العامة وفي القطاع الخاص، لتقييم المتغيرات التي تؤثر على نوعية التعليم؛ |
Les estimations ci-dessus sont toutefois fonction d'un certain nombre de variables susceptibles d'influencer la durée des différentes phases des procès. | UN | 32 - ومع ذلك، تظل هذه التقديرات رهن عدد من المتغيرات التي يمكن أن تؤثر على طول المراحل المختلفة من المحاكمة. |
L'UNOPS a accepté, comme l'a recommandé le Comité, de : a) surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité; b) convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بـ (أ) رصد وتعقب جميع المتغيرات التي تؤثر في افتراضات كون المكتب مؤسسة قائمة و (ب) الاتفاق مع المجلس التنفيذي على إطار زمني لإعادة بناء الاحتياطي التشغيلي. |
L'une des variables analysées est la violence sexuelle, la contrainte et la traite des êtres humains. | UN | ومن بين المتغيرات التي تناولتها الدراسة بالبحث العنف الجنسي والإكراه الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
Les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
Étant donné le grand nombre de variables qui influent sur les calculs selon les lieux d'affectation et les périodes considérés, y compris les fluctuations des taux de change et d'inflation, le montant des dépenses varie d'une année à l'autre. | UN | ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى. |
Pour cela, il importait de comprendre leur situation spécifique et les autres variables qui déterminaient le rôle des femmes, comme la classe sociale, l'origine ou le niveau de revenus. | UN | واستطردت قائلة إن من الضروري، تحقيقاً لهذه الغاية، أن يُفهم وضعهن الخاص وغيره من المتغيرات التي تحدد دور المرأة، مثل الطبقة الاجتماعية أو الأصل أو مستوى الدخل. |
L'essai, dans sa phase initiale, vise à déterminer le type de variables qui peuvent être extraites des images satellite et venir confirmer les informations recueillies lors des recensements. | UN | وتهدف مرحلة تشخيص الاختبار إلى تحديد أنواع المتغيرات التي يمكن التقاطها عن طريق التصوير بالسواتل والتي يمكن أن تدعم المعلومات التي تجمع في عملية التعداد. |
La fécondité est l'une des variables qui influe sur la structure de la population. | UN | 10- وتعتبر الخصوبة أحد المتغيرات التي تؤثر على التركيبة السكانية. |
Cependant, pour les deux études, les échantillons ont été prélevés sur des animaux de différentes parties de l'Arctique et sur une période de 10 ans, de sorte qu'il est difficile de comparer les concentrations sur la base de ces variables qui brouillent les résultats. | UN | بيد أن الدراستين أخذتا عينات من حيوانات من أجزاء مختلفة من المنطقة القطبية وخلال فترة ممتدة لعشر سنوات بحيث أصبح من الصعب مقارنة التركيزات مع المتغيرات التي تربك النتائج. |
En étudiant les variables qui ont orienté ou déterminé l'action du HCR dans le passé, on pourra mieux se faire une idée réaliste des chances qu'a le HCR d'intervenir de manière régulière et prévisible. | UN | وستساعد دراسة المتغيرات التي أثرت في إسهام المفوضية أو حددته في الماضي على ترسيخ فهمٍ واقعي لقدرة المفوضية على الإسهام بصورة متسقة يمكن التنبؤ بها. |
En vérité, la mondialisation ne se réduit pas au simple transfert de technologie et de capitaux, mais est plutôt le résultat instantané d'une équation très complexe, comprenant des centaines, voire des milliers de variables qui peuvent changer du jour au lendemain de façon imprévisible | UN | والواقع أن العولمة ليست مجرد نقل التكنولوجيا ورأس المال، بل هي النتاج المباشر لمعادلة معقدة للغاية تنطوي على المئات والآلاف من المتغيرات التي يمكن أن تتحول بين عشية وضحاها بطريقة غير متوقعة. |
:: Réadaptation et inclusion des variables qui contribuent à caractériser le féminicide dans les systèmes statistiques et informatiques de l'autorité judiciaire et du ministère public; | UN | :: إعادة مواءمة المتغيرات التي تساعد على وصف قتل الإناث وإدماجها في نظم إحصاءات ومعلومات السلطة القضائية ومكتب المدعي العام. |
L'UNOPS devait : a) surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité; b) convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle. | UN | وعلى المكتب أن يقوم بما يلي: (أ) رصد وتتبع جميع المتغيرات التي تؤثر في افتراضات استمرارية المؤسسة؛ و (ب) الاتفاق مع المجلس التنفيذي على جدول زمني لإعادة بناء الاحتياطي التشغيلي. |
Au paragraphe 63 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui en est convenu : a) de surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité, et b) de convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle. | UN | 693- في الفقرة 63 من التقرير، وافق المكتب على توصية المجلس بـ (أ) رصد جميع المتغيرات التي تؤثر في افتراضات الاستمرارية، (ب) الاتفاق مع المجلس التنفيذي على إطار زمني لإعادة بناء الاحتياطي التشغيلي. |
c) De surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité et de convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle (par. 63); | UN | (ج) رصد وتتبع جميع المتغيرات التي تؤثر في افتراضات المنشأة القائمة والاتفاق مع المجلس التنفيذي على جدول زمني لإعادة بناء الاحتياطي التشغيلي (الفقرة 63)؛ |
Remplacer analyse démographique tenant compte des considérations de sexe par analyse démographique comprenant des variables sexospécifiques; | UN | يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك المتغيرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين؛ |
Pour les autres enquêtes qu'entreprend le Bureau, les données ventilées par sexe constituent l'une des variables collectées et analysées. | UN | وبالنسبة لعمليات المسح الأخرى التي يضطلع بها المكتب الوطني للإحصاء، تمثل البيانات المصنَّفة حسب نوع الجنس واحداً من المتغيرات التي يتم جمعها وتحليلها. |
Ainsi donc les nombres d'inscriptions et d'élèves peuvent ne pas concorder, et les variables choisies pour définir chacune des unités peuvent de même être différentes. | UN | كما أن المتغيرات التي يجري اختيارها لتوصيف كل وحدة من هذه الوحدات قد تكون متباينة أيضاً. |
- En observant leurs préparatifs, je présume qu'ils vont tenir compte des mêmes variables que moi pour identifier une cible optimale. | Open Subtitles | ..من مراقبة إعدادهم حتى الآن .. فإنني أفترض أنهم سيأخذون في الاعتبار . نفس المتغيرات التي نأخذ بها نحن ، من أجل تحديد الهدف الأمثل |
Et avec les paramètres que vous m'avez donné pour le job, ce n'est pas une tâche facile, Mr. | Open Subtitles | ومع المتغيرات التي اعطيتني في العمل, هذه ليست مهمة سهلة سيدي. |