"المتفاوض بشأنها" - Traduction Arabe en Français

    • négociés
        
    • négociées
        
    • négocié
        
    Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à la prompte adoption, grâce à des engagements multilatéralement négociés, de mesures efficaces visant à réduire, et pas simplement contrôler, leurs arsenaux, y compris les matériels nucléaires stratégiques tels que le plutonium. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم.
    Les coûts des services d'appui administratif et opérationnel (SAO) négociés avec un organisme des Nations Unies sont également imputés à la contribution. UN والخدمات الإدارية والتشغيلية المتفاوض بشأنها مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، تُحمل أيضا على الاشتراك.
    L'Organisation a participé à des consultations avec les délégations des gouvernements intéressés pour exercer une influence sur les textes négociés repris dans le Plan d'action; UN ● في المشاورات مع الوفود الحكومية المعنية للتأثير على النتائج المتفاوض بشأنها حسبما ترد في خطة التنفيذ؛
    Ces listes sont encore incomplètes pour 96 des 211 propriétés négociées; UN فمن بين المزارع المتفاوض بشأنها البالغ عددها ٢١١، لا تزال هناك ٩٦ مزرعة لم تقدم بشأنها القوائم الكاملة؛
    Ces transactions étaient souvent négociées secrètement, à l'insu des communautés locales qui détenaient ou exploitaient ces terres. UN وغالباً ما كانت هذه المعاملات تُعقد سراً ودون مشاركة المجتمعات المحلية التي تمتلك الأراضي المتفاوض بشأنها أو تستخدمها.
    Le réapprovisionnement négocié de fonds multilatéraux de développement n'est pas respecté. UN إن إعادة التغذية المتفاوض بشأنها لصناديق التنمية المتعددة اﻷطراف لا يجري احترامها.
    Des traités internationaux librement négociés sont des stabilisateurs nécessaires pour la maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement. UN فالمعاهدات الدولية المتفاوض بشأنها بحرية مرتكز أساسي من أجل المراقبة الفعالة للأسلحة وعدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    Exécution effective et rapide des engagements négociés. UN البدء في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها والانتهاء منها على نحو فعال وسريع.
    Félicitant le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de la souplesse et du sens des responsabilités remarquables dont il a fait preuve en acceptant tous les documents négociés lors du processus de paix, UN وإذ يثني على حكومة البوسنة والهرسك لما أظهرته من مرونة ومسؤولية واضحتين وهو ما تبدى في قبولها لكل الوثائق المتفاوض بشأنها في العملية السلمية،
    Les tarifs ont été artificiellement gonflés pour atteindre des niveaux plusieurs fois supérieurs aux prix du marché et à ceux qui avaient été négociés dans le contrat précédent. UN وقد ضوعفت، مرات عديدة، أسعار الطباعة حتى أصبحت تفوق الأسعار المعمول بها في السوق والأسعار المتفاوض بشأنها في العقد السابق.
    Le rapport du Conseil à l'Assemblée générale contiendra les résultats négociés sur l'Afrique, les PMA et la coopération technique, les résumés du Président, et les résultats négociés s'adressant au secrétariat sur les questions de gouvernance. UN وسيظل تقرير المجلس إلى الجمعية العامة يتضمن النتائج المتفاوض عليها بخصوص أفريقيا، وأقل البلدان نمواً، والتعاون التقني، وموجزات الرئيس، والنتائج المتفاوض بشأنها الموجهة إلى الأمانة.
    Il veillera à ce que les Parties et d'autres protagonistes clefs soient en mesure de déterminer les possibilités qu'offrent des résultats négociés et les mécanismes existants, y compris les communications nationales et autres plans des Parties. UN وسيساعد البرنامج في ضمان أن يحدد الأطراف وغيرهم من الجماهير الأساسية الأخرى الفرص التي تتيحها النتائج المتفاوض بشأنها والآليات المتاحة، بما فيها البلاغات الوطنية وغير ذلك من خطط الأطراف.
    Le rapport du Conseil à l'Assemblée générale contiendra les résultats négociés sur l'Afrique, les PMA et la coopération technique, les résumés du Président, et les résultats négociés s'adressant au secrétariat sur les questions de gouvernance. UN وسيظل تقرير المجلس إلى الجمعية العامة يتضمن النتائج المتفاوض عليها بخصوص أفريقيا، وأقل البلدان نمواً، والتعاون التقني، وموجزات الرئيس، والنتائج المتفاوض بشأنها الموجهة إلى الأمانة.
    Le rapport du Conseil à l'Assemblée générale contiendra les résultats négociés sur l'Afrique, les PMA et la coopération technique, les résumés du Président, et les résultats négociés s'adressant au secrétariat sur les questions de gouvernance. UN وسيظل تقرير المجلس إلى الجمعية العامة يتضمن النتائج المتفاوض عليها بخصوص أفريقيا، وأقل البلدان نمواً، والتعاون التقني، وموجزات الرئيس، والنتائج المتفاوض بشأنها الموجهة إلى الأمانة.
    Nombre d'accords internationaux négociés UN الاتفاقات الدولية المتفاوض بشأنها
    Nombre d'accords internationaux négociés UN الاتفاقات الدولية المتفاوض بشأنها
    Cette déclaration remet en question la volonté politique des auteurs de parvenir aux solutions négociées qu'ils appellent de leurs vœux. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    D'autres moyens plus coercitifs, comme des contributions mises en recouvrement ou négociées, ne peuvent pas et ne devraient pas être imposés à un pays contre sa volonté. UN أما اﻵليات اﻷخرى اﻷشد فعالية، مثل الاشتراكات المقررة أو المتفاوض بشأنها لا يمكن فرضها، بل ينبغي ألا تفرض على بلد ضد إرادته.
    C. Mesures négociées dans le cadre d'un dialogue approfondi entre les peuples autochtones et les États UN جيم - التدابير المتفاوض بشأنها عن طريق حوار مستفيض بين الشعوب الأصلية والدول
    D. Mesures négociées sur la base d'un < < accord de principe > > UN دال - التدابير المتفاوض بشأنها استناداً إلى " اتفاق مبدئي "
    Dans le projet de modalités, il est noté que des critères objectifs devraient être fixés pour identifier ces pays et le traitement négocié. UN وأشير في مشروع الطرائق إلى وضع معايير موضوعية من أجل تحديد تلك البلدان، والمعاملة المتفاوض بشأنها.
    Une approche participative de l'aménagement du territoire a été mise en œuvre pour la première fois dans 10 municipalités pilotes, sur la base du concept d'aménagement territorial négocié. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus