La Conférence pourrait également souhaiter surseoir à l'examen des recommandations de la Coordonnatrice pour les dispositifs explosifs improvisés dans l'attente de leur modification. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إرجاء النظر في توصيات المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في انتظار تعديلها. |
:: Enlèvement des mines, de munitions non explosées et d'engins explosifs improvisés dans la zone de séparation, et contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille, selon les exigences de la sécurité des opérations | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Bien qu'elle se soit engagée à se conformer au droit international humanitaire, la NPA a recours à des embuscades et à des attentats commis au moyen d'engins explosifs improvisés dans des lieux publics. | UN | وعلى الرغم من الالتزام المعلن للجيش الشعبي الجديد بالقانون الدولي الإنساني، يلجأ هذا الجيش إلى نصب الكمائن وشن الاعتداءات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في الأماكن العامة. |
Le Service a constaté que la menace liée aux DEI dans les pays où se déroulaient les Missions reposait essentiellement sur des technologies et tactiques familières, plutôt que sur l'innovation et les nouveaux types de menace. | UN | وخلصت الدائرة إلى أن تهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في هذين البلدين يقوم أساساً على تكنولوجيات وتكتيكات معروفة لا تنطوي على أي ابتكار ولا تشكل جزءاً من التهديدات الناشئة. |
Le Groupe a engagé un débat de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 3- وأجرى الفريق تبادلاً موضوعياً للآراء بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Nigéria − études de cas sur les incidents causés par des DEI au Nigéria; | UN | نيجيريا - دراسات حالات لحوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة في نيجيريا؛ |
Il a également été jugé nécessaire de renforcer les capacités de la FNUOD en matière de neutralisation des explosifs et munitions pour remédier au problème posé par le nombre croissant d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force. | UN | واعتُبِر أيضاً تعزيز قدرة القوة الحالية على إبطال مفعول المتفجرات أمراً ضرورياً للتصدي للانتشار المتزايد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة. |
Interventions d'urgence en vue de neutraliser des engins explosifs et des engins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
:: Opérations d'urgence de neutralisation des explosifs et munitions et de destruction des antiengins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | :: توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
:: Exécution d'opérations d'urgence de neutralisation d'engins explosifs et de munitions et de lutte contre les engins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | :: توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
Les équipes de la Mission ont détruit en toute sécurité 2 418 engins non explosés et 21 engins explosifs improvisés dans le centre-sud de la Somalie. | UN | وقامت أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بصورة مأمونة بتدمير 418 2 قطعة من الذخائر غير المنفجرة و 21 قطعة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه. |
19. Par suite du renforcement des effectifs de l'AMISOM, la liberté de circulation des personnes à Mogadishu s'est notablement améliorée, ce qui a été dans une large mesure rendu possible par l'élimination des mines terrestres, des rebus de guerre explosifs et des engins explosifs improvisés dans toute la ville. | UN | 19- ونتيجة لتعزيز عدد قوات البعثة، تحسنت حرية تنقل سكان مقديشو تحسناً ملحوظاً. ويعزى ذلك بالأساس إلى التخلص من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو. |
Les délégations ont réaffirmé l'importance que revêtent les travaux sur les DEI dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, sachant que ces armes continuent de poser un problème humanitaire considérable et de provoquer un nombre conséquent de victimes parmi le personnel militaire et les civils. | UN | وأكدت الوفود مرة أخرى أهمية العمل المتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية، والتي لا تزال تطرح مشكلة إنسانية كبيرة وتسبب عدداً ضخماً من الإصابات في صفوف العسكريين والمدنيين. |
12. Certains ont pu évoquer de façon informelle l'idée d'un protocole spécifique aux DEI dans le cadre de la CCAC afin d'en interdire l'emploi en droit international. | UN | 12- طرح البعض بصورة غير رسمية فكرة وضع بروتوكول خاص بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية لحظر استخدام هذه الأجهزة بموجب القانون الدولي. |
Bien que cette question ait été abordée cinq années de suite par le Groupe, les délégations ont une fois encore réaffirmé l'importance que revêtent les travaux sur les DEI dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, sachant que ces armes continuent de poser un problème humanitaire considérable et de provoquer un nombre important de victimes parmi le personnel militaire et les civils. | UN | وعلى الرغم من أن هذه هي السنة الخامسة التي تناول فيها الفريق هذا الموضوع، فقد أكدت الوفود مرة أخرى أهمية العمل بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية بما أن هذه الأسلحة ما زالت تطرح مشكلة إنسانية كبيرة وتسبب عدداً ضخماً من الإصابات في صفوف العسكريين والمدنيين. |
3. En cette quatrième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuent d'avoir de graves conséquences humanitaires. | UN | 3- وفي السنة الرابعة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية. |
3. En cette quatrième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuent d'avoir de graves conséquences humanitaires. | UN | 3- وفي السنة الرابعة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية. |
2. En cette troisième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuaient à constituer une menace importante sur le plan humanitaire. | UN | 2- وفي السنة الثالثة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية. |
26. Plusieurs délégations ont affirmé qu'elles étaient disposées et résolues à poursuivre les discussions sur les DEI au sein du Groupe et à intensifier les travaux de fond réalisés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 26- أشارت عدة وفود إلى استعدادها ورغبتها لمواصلة تبادل الآراء مستقبلاً بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار الفريق وتكثيف العمل الفني بموجب الاتفاقية. |
26. Plusieurs délégations ont affirmé qu'elles étaient disposées et résolues à poursuivre les discussions sur les DEI au sein du Groupe et à intensifier les travaux de fond réalisés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 26- أشارت عدة وفود إلى استعدادها ورغبتها لمواصلة تبادل الآراء مستقبلاً بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار الفريق وتكثيف العمل الفني بموجب الاتفاقية. |
23. L'emploi des DEI au sein (voire délibérément contre) des populations civiles permet par ailleurs à certains groupes d'obtenir des effets démultipliés par la terreur qu'ils inspirent. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، فإن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في صفوف السكان المدنيين (أو حتى ضد هؤلاء السكان عمداً) يمكّن بعض الجماعات من إحداث آثار مضاعفة بما تثيره من هلع. |
69. Il y a ensuite un travail de surveillance de l'activité de ces groupes pour essayer de détecter les signaux indiquant une attaque par DEI à venir. | UN | 69- ويأتي بعد ذلك عمل مراقبة أنشطة تلك الجماعات لمحاولة الكشف عن البوادر التي تنذر باحتمال وقوع هجوم بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في المستقبل. |