Par ailleurs, nous espérons que les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence seront appliquées. | UN | ونأمل كذلك في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر. |
Cette politique est une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
Notre déception est encore plus grande en constatant le manque de progrès dans la suite à donner aux 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ومما يزيد من خيبة املنا الافتقار الى التقدم في الامتثال للخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي سنة 2000. |
C'était là une indication claire de l'engagement inchangé de la communauté internationale à l'égard du TNP et des mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | فقد كان هذا إشارة واضحة إلى التزام المجتمع الدولي الذي لا يهتز بالمعاهدة وبالتدابير العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La conférence de Saitama (Japon) a été efficace en confirmant la nécessité de mettre en œuvre le plan d'action convenu à la Conférence d'examen et en débattant de la voie à suivre. | UN | وكان المؤتمر في سايتاما، اليابان، مفيدا للغاية في التأكيد على ضرورة تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي وفي مناقشة السبيل للمضي قدما. |
On a dit haut et fort que l'accent devait désormais être mis sur sa mise en œuvre. Tous les acteurs devaient œuvrer de concert à la réalisation des objectifs arrêtés lors de la Conférence Rio + 20. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة التركيز الآن على التنفيذ، حيث أكد المشاركون على وجوب أن تعمل جميع الجهات الفاعلة جنبا إلى جنب من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر. |
Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement renouvellent l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence en matière de ressources financières et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires. | UN | فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة. الحواشي |
À cette fin, nous travaillerons en vue d'une mise en œuvre intégrale des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنعمل على تنفيذ الخطوات العملية ال13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 تنفيذاً كاملاً. |
Le Groupe de Rio insiste une fois de plus pour que soient respectées les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 du TNP, et pour que l'on renforce les garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. | UN | وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، وعلى تعزيز الضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Tous les États parties doivent donc appliquer les Treize mesures convenues à la Conférence d'examen de 2000 afin de parvenir progressivement et systématiquement à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الدول الأطراف تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000 من أجل التقدم بصورة تدريجية ومنهجية نحو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
7. Les modalités de fonctionnement du groupe de travail devraient être conformes aux modalités plus générales convenues à la Conférence d'examen pour le processus intersessions 2012-2015. | UN | 7- يجب أن تتسق أساليب عمل الفريق العامل مع الترتيبات الأوسع نطاقاً المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015. |
Les États doivent renouveler leur attachement aux13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, y compris la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité des États qui en sont dotés pour réduire le risque que ces armes soient utilisées un jour et pour faciliter le processus de leur élimination totale. | UN | ولا بد من تجدد الالتزام بالخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن التي تتبعها الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من المخاطر باحتمال استخدام هذه الأسلحة ولتيسير عملية إزالتها تماماً. |
De plus, nous en appelons à tous les États afin qu'ils honorent les 13 mesures convenues lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، نناشد جميع الدول الوفاء بتنفيذ التدابير الثلاثة عشر المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد عام 2000. |
Rien ne justifie également que soit retardée la mise en œuvre des treize mesures visant à éliminer les armes nucléaires, convenues lors de la Conférence d'examen en 2000 du TNP. | UN | ولا نجد مبررا لتأخير اتخاذ الخطوات اللازمة في تطبيق الخطوات الثلاث عشرة من أجل نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Il faut que les États parties, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, s'efforcent véritablement d'accomplir des progrès dans l'application des mesures de désarmement nucléaire convenues lors de la Conférence d'examen tenue en 2000. | UN | ومن الضروري للدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تسعى بإخلاص لإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2000. |
Il est urgent de mettre en œuvre les 13 mesures adoptées à la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | فمن الأهمية الملحة أن تُنفذ الخطوات الـثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، بغية تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Le Traité sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives (Traité de Moscou) sera manifestement perçu comme faisant partie de l'application des obligations en matière de désarmement dont il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP il y a quatre ans. | UN | ومعاهدة موسكو بشأن التخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ينبغي النظر إليها بداهة بوصفها جزءا من تنفيذ التزامات نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قبل أربعة أعوام. |
L'Équipe spéciale s'est attachée à mettre au point et à sélectionner des indicateurs afin d'aider les pays à suivre les progrès qu'ils réalisent en vue d'atteindre les objectifs arrêtés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et des autres conférences mondiales organisées dernièrement par l'ONU. | UN | وأخذت فرقة العمل تركز بنشاط على وضع واختيار مؤشرات لمساعدة البلدان في رصد التقدم الذي تحرزه في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية اﻷخرى التي عقدت مؤخرا. |
La Nouvelle-Zélande est considérée par la communauté internationale comme un ardent défenseur des objectifs convenus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) tenue au Caire en 1994. | UN | وتُعتبر نيوزيلندا دوليا نصيرا قويا للأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عُقد في القاهرة عام 1994. |
Chaque section énumère les principales mesures à prendre pour atteindre les buts et les objectifs arrêtés à la Conférence internationale sur la population et le développement et approuvés par l’Assemblée générale. | UN | ويقدم كل جزء من هذه اﻷجزاء ملخصا لﻹجراءات الرئيسية المطلوب اتخاذها في المستقبل لتحقيق اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي أقرتها الجمعية العامة. |
La Nouvelle-Zélande s'est engagée à respecter tous les aspects du Traité - y compris les décisions et résultats approuvés aux Conférences d'examen de 1995 et 2000; les autorités néo-zélandaises poursuivront leur collaboration avec tous les autres États parties afin d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها مُلتزم بجميع جوانب المعاهدة، بما فيها المقررات والنتائج المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 1995 وفي عام 2000. وسوف تواصل العمل مع جميع الدول الأطراف في سبيل تحقيق هدف وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Le respect des principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité, définis lors de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, est indispensable à la réalisation des objectifs que la communauté internationale s'est fixés dans ce domaine. | UN | وترى أن احترام مبادئ العالمية والموضوعية واللاانتقائية المتفق عليها في المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا، ضروري لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في هذا الخصوص. |
Elle a fait observer que le seul élément qui faisait défaut était la volonté et l'engagement politiques et elle a donc engagé la communauté internationale à atteindre les objectifs qui avaient été convenus à la CIPD et lors de l'examen de la CIPD+5. | UN | لذا فقد حثت المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات. |
L'Équipe spéciale a défini un ensemble d'indicateurs pour aider les pays à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'autres grandes conférences tenues sous l'égide de l'ONU. | UN | وركزت فرقة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الكفيلة بمساعدة البلدان في رصد ما أحرزته من تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |