"المتفق عليها في عام" - Traduction Arabe en Français

    • convenues en
        
    • convenus en
        
    • convenu en
        
    • agréé en
        
    • concertées de
        
    • adoptées en
        
    • arrêtées en
        
    • agréées en
        
    La délégation kényane souligne les avantages des 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN ويؤكد وفده فضل الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000 : UN ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضاً على المادة السادسة والخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000:
    Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. UN أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف.
    Cela inclut l'application des mesures pratiques dont il a été convenu en 2000. UN ويتضمن هذا تنفيذ الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000.
    3. Nécessité de négociations au sein de la Conférence du désarmement d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles non discriminatoire, internationalement et effectivement vérifiable conformément au mandat agréé en 1995, avec une conclusion UN 3 - ضرورة إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية يمكن التحقق منها دولياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية وفقا للولاية المتفق عليها في عام 1995، على أن تُختتم هذه المفاوضات في غضون خمس سنوات
    Conformément à ses conclusions concertées de 1995, le Conseil s'est concentré sur des thèmes communs aux conférences tenues jusque-là. UN ذلك أن المجلس، في أعقاب استنتاجاته المتفق عليها في عام 1995، قد ركَّز على مواضيع مشتركة مستقاة من المؤتمرات التي عقدت حتى ذلك الحين.
    La délégation kényane souligne les avantages des 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN ويؤكد وفده فضل الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000 : UN ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضاً على المادة السادسة والخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000:
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie d'un ensemble de réformes convenues en 2000. UN لقد كان إصلاح مجلس الأمن جزءا من رزمة الإصلاحات المتفق عليها في عام 2000.
    Alors que les nombreux signes positifs donnés par ces États sont les bienvenus, la mise en œuvre concrète des 13 mesures concrètes convenues en 2000 n'a que trop tardé. UN وبينما تستحق كثير من المؤشرات الإيجابية الصادرة عن هذه الدول الترحيب بها، إلا أنه طال انتظار اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Ces décisions contiennent des accords importants auxquels il faut donner suite : il faut en particulier mettre en œuvre les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Alors que les nombreux signes positifs donnés par ces États sont les bienvenus, la mise en œuvre concrète des 13 mesures concrètes convenues en 2000 n'a que trop tardé. UN وبينما تستحق كثير من المؤشرات الإيجابية الصادرة عن هذه الدول الترحيب بها، إلا أنه طال انتظار اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Bien que depuis la mi-décembre, d’importants progrès aient été accomplis dans la réalisation de bon nombre des objectifs convenus en 1990, il reste beaucoup à faire au niveau mondial si l’on veut que d’ici à l’an 2000 tous les objectifs soient atteints. UN ولئن كان قد تحقق تقدم هام منذ منتصف العقد في بلوغ كثير من اﻷهداف المتفق عليها في عام ١٩٩٠، فلا يـزال يتعيـن بـذل الكثيـر من الجهـود إذا كان يراد بلوغ كل اﻷهداف التـي تحـددت ـ
    L'Autriche affirme qu'elle est fermement attachée aux principes et aux objectifs de désarmement nucléaire convenus en 2010. UN 2 - تؤكد النمسا التزامها الراسخ بمبادئ نزع السلاح النووي وأهدافه المتفق عليها في عام 2010.
    La Tunisie espère qu'ils tiendront leur promesse en accélérant les négociations sur les 13 mesures pratiques convenus en 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    La Tunisie espère qu'ils tiendront leur promesse en accélérant les négociations sur les 13 mesures pratiques convenus en 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    A cet égard, le projet de document final de la Conférence doit aborder la question des obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs convenus en 2002 en matière de commerce international. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يتناول مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر العقبات التي تعترض تحقيق أهداف التجارة الدولية المتفق عليها في عام 2002.
    La priorité devrait également être accordée à la mise en œuvre des réformes dont il a été convenu en 2010 dans le domaine de la gouvernance et des quotes-parts du FMI. UN وينبغي أيضا منح الأولوية لتنفيذ الحصص التي حددها صندوق النقد الدولي وللإصلاحات المتصلة بالحوكمة المتفق عليها في عام 2010.
    :: La France se félicite à cet égard de l'adoption par la Conférence du désarmement d'un programme de travail par consensus le 29 mai 2009, prévoyant l'établissement d'un groupe de travail chargé de négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat agréé en 1995. UN :: وفي هذا الصدد، ترحّب فرنسا باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل بتوافق الآراء في 29 أيار/مايو 2009 ينص على إنشاء فريق عامل مكلّف بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، وذلك وفقا للولاية المتفق عليها في عام 1995.
    Il a été noté au cours des débats que, malgré les progrès constatés depuis l'adoption des conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme (2004) et de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, les femmes restaient sous-représentées dans les négociations et les processus de paix. UN ورغم التقدم المحرز منذ اعتماد لجنة وضع المرأة للاستنتاجات المتفق عليها في عام 2004، وقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، لاحظ المشتركون تمثيلا ناقصا للمرأة في مفاوضات وعمليات السلام.
    Nous pouvons nous inspirer des résultats précédents de la Commission, tels que les 16 principes de vérification, convenus en 1996, ou les directives sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptées en 1999. UN ويمكننا الاعتماد على الإنجازات السابقة للهيئة، مثل الخطوات الـ 16 بشأن التحقق المتفق عليها في عام 1996، أو المبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، المعتمدة في عام 1999.
    L'adoption du Document final contenant un plan d'action en vue de faire fond sur les mesures concrètes arrêtées en 2000 traduit cet intérêt, ce soutien, et semble de bon augure pour l'avenir du TNP. UN إن إقرار الوثيقة النهائية وإدراجها خطة عمل للاستفادة من الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000 يمثل انعكاساً لذلك الاهتمام وذلك الدعم ومؤشراً إيجابياً على مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    Il est regrettable qu'au moment où la Conférence d'examen de 2005 approche, les 13 mesures concrètes agréées en 2000, ne soient toujours pas appliquées. UN ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000 لم يتم تنفيذها رغم اقترابنا من مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus