Cuba a indiqué que l'aide publique au développement versée par la Finlande au cours des deux dernières années avait représenté 0,4 % de son PIB. À son avis, ce pourcentage était insuffisant et nettement en deçà de l'objectif convenu au niveau international de 0,7 %. | UN | وذكرت كوبا أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من فنلندا خلال العامين الفائتين بلغت ما نسبته 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وتعتقد كوبا أن هذه النسبة غير كافية وتقل كثيراً عن الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة. |
Cuba a indiqué que l'aide publique au développement versée par la Finlande au cours des deux dernières années avait représenté 0,4 % de son PIB. À son avis, ce pourcentage était insuffisant et nettement en deçà de l'objectif convenu au niveau international de 0,7 %. | UN | وذكرت كوبا أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من فنلندا خلال العامين الفائتين بلغت ما نسبته 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وتعتقد كوبا أن هذه النسبة غير كافية وتقل كثيراً عن الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة. |
Le Comité engage l'État partie à atteindre l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du PIB d'ici à 2015 et, si possible, à le dépasser. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بالهدف المتفق عليه دولياً ببلوغ نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2010، بل تجاوزها إذا أمكن ذلك. |
Si Israël était réellement désireux de réaliser la paix sur la base de deux États, comme convenu au plan international, pourquoi continue-t-il l'expansion de ses colonies de peuplement. | UN | وإذا ما كانت إسرائيل ملتزمة بحق بالسلام على أساس دولتين على النحو المتفق عليه دولياً فلماذا تواصل سياستها في الاستيطان. |
M. Amin-Mansour souligne l'objectif global du Programme et sa contribution à la réalisation de l'objectif internationalement convenu d'assurer un environnement durable. | UN | وأكد على الهدف العام لهذا البرنامج، معترفاً بمساهمته في تحقيق هدف استدامة البيئة المتفق عليه دولياً. |
La Fédération de Russie reste également attachée à l'objectif convenu sur le plan international consistant à fournir aux petits États insulaires en développement une aide complète pour leur développement durable; elle a de ce fait décidé d'apporter une contribution de 500 000 dollars au fonds d'affectation spéciale pour la Conférence internationale qui se tiendra au Samoa en 2014. | UN | كما يبقى الاتحاد الروسي مرتبطاً بالهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمساعدة الشاملة لأغراض التنمية المستدامة فيها؛ وقد قرر لذلك أن يتبرع بمبلغ 500,000 دولار للصندوق الاستئماني الخاص بالمؤتمر الدولي الذي سينعقد في ساموا في عام 2014. |
Le Comité engage en outre l'État partie à accélérer la mise en œuvre de sa feuille de route pour la réalisation de l'objectif, convenu au niveau international, de consacrer 0,7 % du RNB à l'aide publique au développement. | UN | وإلى جانب ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها لبلوغ الهدف المتفق عليه دولياً فيما يتعلق بالإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
16. Nous nous inquiétons de la baisse des niveaux d'aide publique au développement (APD) à moins d'un tiers de l'objectif, convenu au niveau international, de 0,7 % du produit national brut (PNB) des pays donateurs. | UN | 16- وإننا نشعر بالقلق إزاء هبوط مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
16. Nous nous inquiétons de la baisse des niveaux d'aide publique au développement (APD) à moins d'un tiers de l'objectif, convenu au niveau international, de 0,7 % du produit national brut (PNB) des pays donateurs. | UN | 16- وإننا نشعر بالقلق إزاء هبوط مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الرقم المستهدف المتفق عليه دولياً والبالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
23. Conscient des contraintes financières qui pèsent sur nombre de pays, le Comité encourage l'État partie à s'efforcer d'enrayer la diminution de l'aide publique au développement et à retrouver le chemin de la croissance pour atteindre l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du PNB d'ici à 2015. | UN | 23- إن اللجنة إذ تضع في اعتبارها المصاعب المالية التي تعاني منها بلدان عديدة، تشجع الدولة الطرف على أن تسعى جاهدة إلى معالجة انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والعودة إلى مسار نموها من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دولياً بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
117.20 Maintenir la proportion du produit intérieur brut consacrée à l'aide publique au développement au niveau convenu au niveau international, soit 0,7 % (Égypte). | UN | 117-20- الحفاظ على مساهمتها المقدمة للمعونة الرسمية للتنمية عند المستوى المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة (مصر)؛ |
L'objectif convenu au niveau international de lutter contre les changements climatiques dangereux confronte la communauté internationale à l'un de ses principaux enjeux, car ces changements menacent la réalisation de nombreux objectifs de développement. | UN | 16 - أما الهدف المتفق عليه دولياً المتمثل في تجنُّب حدوث تغيُّر خطير في المناخ فهو يطرح أمام المجتمع العالمي واحداً من أخطر التحديات التي يواجهها وذلك لأن تغيُّر المناخ يهدد بلوغ أهداف إنمائية كثيرة. |
Moins de 1,5 % de la superficie marine totale est actuellement protégée, alors que l'objectif d'Aichi pour la biodiversité convenu au niveau international dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique (CDB) vise à protéger 10 % des zones côtières et marines d'ici à 2020. | UN | وتمثل المناطق المحمية حالياً أقل من 1.5 في المائة من إجمالي المنطقة البحرية، في حين أن الهدف المتفق عليه دولياً في إطار أهداف آيشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي هو 10 في المائة من المناطق الساحلية والبحرية بحلول عام 2020. |
2. Pour placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable permettant d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici 2015, une plus grande cohérence des politiques relatives au développement de l'Afrique est nécessaire aux niveaux national, régional et international. | UN | 2- ومن أجل وضع أفريقيا على مسار النمو المستدام نحو تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً لتخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، يلزم توفير قدر أكبر من التماسك فيما بين السياسات المتعلقة بالتنمية الأفريقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Dans le cas des pays les plus riches, cet engagement devrait se traduire par une aide en faveur des pays en développement conforme à l'objectif convenu au plan international, à savoir 0,7 % du produit national brut (PNB), et par l'ouverture de marchés aux produits des pays en développement. | UN | وفي حالة البلدان الأكثر ثراء، يجب أن يتجلى ذلك الالتزام أيضا في توجيه المعونات، وفقا للهدف المتفق عليه دولياً وهو تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية. |
L'aide publique au développement n'a cessé de diminuer au fil des ans en termes réels. Les pays donateurs devraient s'efforcer d'atteindre l'objectif convenu au plan international de 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement. | UN | وعلى مدار سنوات، ظلت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية في حال من الانخفاض المطرد بالأسعار الحقيقية وعلى البلدان المانحة أن تسعى جاهدة لتلبية الهدف المتفق عليه دولياً وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'objectif internationalement convenu consistant à éviter l'effet néfaste des changements climatiques pose à la communauté mondiale un de ses défis les plus graves (figure 2) qui menace les objectifs globaux de développement. | UN | ويمثل الهدف المتفق عليه دولياً وهو تلافي الآثار المعاكسة لتغير المناخ واحداً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي (الشكل 2) والتي تهدد الأهداف الإنمائية بشكل عام. |
128.50 Maintenir la proportion du PNB consacrée à l'aide publique au développement au niveau convenu sur le plan international, soit 0,7 % (Égypte); | UN | 128-50- الحفاظ على مساهمتها من المساعدة الإنمائية الرسمية عند المستوى المتفق عليه دولياً وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (مصر)؛ |
Il faut assurer la paix et la stabilité au Darfour conformément au cadre convenu à l'échelon international dans la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | إذ توجد حاجة لضمان إحلال السلام والاستقرار في دارفور وفقاً للإطار المتفق عليه دولياً بموجب قرار مجلس الأمن 1769 (2007). |