"المتفق عليه عموما" - Traduction Arabe en Français

    • généralement admis
        
    • généralement convenu
        
    • communément admis
        
    • est généralement reconnu
        
    • admet généralement
        
    • s'accorde généralement
        
    Il est généralement admis que les achats au niveau local garantissent un meilleur suivi et entretien. UN ومن المتفق عليه عموما أن الشراء المحلي يكفل المتابعة والصيانة على نحو أفضل.
    La délégation du Royaume-Uni a avancé des propositions dans le dessein de faire incorporer de façon plus nette et plus détaillée dans le statut le principe généralement admis de la complémentarité. UN وقالت إن وفدها قدم بالفعل اقتراحات بغرض إدماج مبدأ التكامل المتفق عليه عموما في النظام اﻷساسي بمزيد من الوضوح والتفصيل.
    Mais comme il était généralement admis que les règles de la Charte régissant l'emploi de la force relevaient du jus cogens, l'article 33, en l'état actuel, ne couvrait pas l'intervention humanitaire comportant l'usage de la force sur le territoire d'un autre État. UN ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى.
    Il est généralement convenu que la transparence, l'objectivité et la lutte contre la corruption revêtent la plus haute importance. UN ومن المتفق عليه عموما أن الشفافية والموضوعية ومكافحة الفساد تتسم كلها بأهمية قصوى.
    Il est communément admis que les mouvements rebelles ont lancé leurs premières activités militaires à la fin de 2002 et au début de 2003, avec des attaques visant directement les postes de police locaux, où ils pillaient les biens et les armes du Gouvernement. UN 63 - ومن المتفق عليه عموما أن حركتي التمرد بدأتا أنشطتهما العسكرية الأولى في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003 بشنهما هجمات أساسا ضد ضباط الشرطة المحليين، حيث قام المتمردون بنهب ممتلكات وأسلحة حكومية.
    Il est généralement reconnu qu'en plus des efforts fournis par les pays de la région, il est nécessaire de favoriser un véritable partenariat pour le développement. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك ضرورة للنهوض بمشاركة كاملة من أجــل التنمية، وذلك فضـلا عن الجهود التي تبذلها البلدان في المنطقة.
    Il est généralement admis aujourd'hui que le développement planétaire ne peut se faire sans une amélioration de la situation et du développement de l'Afrique. UN من المتفق عليه عموما في الوقت الحاضر أن التنمية العالمية لا يمكن أن تــكون كاملة دون إيجــاد تحسن في الحالة في أفريقيا وتنمية أفريقيا.
    94. Il est généralement admis que les dispositifs d'aide en faveur du développement sont fragmentés. UN 94 - ومن المتفق عليه عموما أن هيكل المعونة الإنمائية مجزأ.
    Il est généralement admis que les pays se trouvant aux niveaux de développement les plus bas devraient être assujettis à des règles commerciales moins rigoureuses que les pays plus développés, mais l'accord ne se fait guère sur la façon d'appliquer concrètement ce principe. UN ومن المتفق عليه عموما أن البلدان التي تشهد مستويات تنمية متدنية تخضع لقواعد تجارية أقل صرامة من البلدان المتقدمة النمو ولكن لا يوجد اتفاق كبير بشأن كيفية تشغيل هذا المبدأ.
    Il était généralement admis qu'aucun mécanisme intérieur ne pourrait réagir de manière efficace aux massacres liés au conflit, ce qui demeure vrai aujourd'hui. UN وكان من المتفق عليه عموما أنه لا يمكن لأي آلية محلية التصدي بفعالية لأعمال القتل الناجمة عن الصراع، ولا يزال الأمر كذلك اليوم.
    Bien que le Traité ne mentionne pas explicitement la méthode par laquelle la coopération technique devrait être fournie, il est généralement admis que le Fonds de coopération technique de l'AIEA joue à cet égard un rôle clef. UN 33 - ومضى إلى القول إن من المتفق عليه عموما وإن لم يُذكر في المعاهدة صراحة الأسلوب الذي ينبغي به توفير التعاون التقني، هو أن لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة دورا رئيسيا يضطلع به في هذا الصدد.
    Il est généralement admis que, même si les critères et indicateurs nationaux ne sont pas tous applicables au niveau de l’unité de gestion forestière, les critères et indicateurs retenus à ces deux niveaux devraient être compatibles. UN ومن المتفق عليه عموما أن جميع المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني لا يمكن تطبيقها على صعيد وحدة إدارة الغابات، فينبغي مع هذا أن يكون هناك توافق متبادل بين المعايير والمؤشرات المحددة على هذين الصعيدين.
    48. Il est généralement admis que la réalisation des objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement doit se faire en imposant le moins de restrictions possibles aux échanges commerciaux. UN ٤٨ - ومن المتفق عليه عموما أن تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن يتم بأدنى قدر ممكن من القيود بالنسبة للتجارة.
    Malgré l'absence de chiffres précis, il est généralement admis que des millions de travailleurs africains rapatrient des fonds avec une certaine régularité. UN 79 - بالرغم من عدم وجود تدابير محددة، فمن المتفق عليه عموما أن ملايين العمال الأفارقة الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية يقومون بتحويل الأموال إلى أوطانهم على نحو منتظم نوعا ما.
    S'il est généralement admis que les semences génétiquement modifiées permettent dans certains cas d'obtenir des rendements plus élevés, les ONG s'inquiètent de ce que ce contrôle de plus en plus grand exercé par un petit nombre de sociétés agroalimentaires sur le marché des semences risque en définitive de réduire la concurrence, de restreindre l'offre et de faire augmenter le prix des semences. UN وبالرغم من أنه من المتفق عليه عموما أن البذور المعدلة جينيا بإمكانها زيادة المحاصيل إذا توفرت لها ظروف معينة، يساور المنظمات غير الحكومية القلق من أن تزايد احتكار قلة من الشركات للمنتجات الزراعية سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تقليص المنافسة والاختيارات، وربما يؤدي إلى ارتفاع أسعار البذور.
    Bien que le Traité ne mentionne pas explicitement la méthode par laquelle la coopération technique devrait être fournie, il est généralement admis que le Fonds de coopération technique de l'AIEA joue à cet égard un rôle clef. UN 33 - ومضى إلى القول إن من المتفق عليه عموما وإن لم يُذكر في المعاهدة صراحة الأسلوب الذي ينبغي به توفير التعاون التقني، هو أن لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة دورا رئيسيا يضطلع به في هذا الصدد.
    Il est généralement convenu que le Fonds monétaire international ne doit pas se transformer en un organisme de développement de plus. UN ومن المتفق عليه عموما أنه ينبغي عدم تحويل صندوق النقد الدولي إلى مؤسسة إنمائية أخرى.
    En ce qui concerne le libellé de la résolution concernant une certaine crise alimentaire mondiale persistante, bien qu'il soit généralement convenu que le monde fait actuellement face à des crises alimentaires régionales et à une volatilité des prix des aliments, son pays, de même qu'un grand nombre d'États Membres, ne croit pas qu'il y ait actuellement une crise mondiale de l'alimentation. UN 131 - أما بالنسبة للصياغة الواردة في القرار والتي تصف الأزمة الغذائية بأنها عالمية ومستمرة، في حين أن من المتفق عليه عموما أن العالم يعاني من أزمات غذائية إقليمية وتقلبات شديدة في الأسعار، قالت إن بلدها والعديد من الدول الأعضاء الأخرى لا تعتقد أن هناك حاليا أزمة غذائية عالمية.
    Il est fait référence, dans la résolution, à une crise alimentaire mondiale; or, s'il est communément admis que le monde est ébranlé par des crises alimentaires régionales et par la volatilité des cours, son pays et un grand nombre d'autres États Membres estiment qu'il n'y a pas actuellement de crise alimentaire mondiale. UN 21 - وفيما يتعلق بالإشارات الواردة في القرار إلى أزمة غذاء عالمية، فمن المتفق عليه عموما أن العالم يشهد أزمات غذاء وتقلبات في الأسعار على الصعيد الإقليمي، ولكن بلده والعديد من الدول الأعضاء الأخرى لا تعتقد أن هناك أزمة غذاء في جميع أنحاء العالم حاليا.
    Il est généralement reconnu que l’utilisation de ce type d’énergie permet d’éviter le coût complet du combustible, ainsi qu’une part considérable des frais d’exploitation et d’entretien de la centrale classique remplacée. UN ومن المتفق عليه عموما أن استخدام الطاقة الريحية يتجنب كامل تكلفة الوقود وقدر كبير من تكاليف التشغيل والصيانة لمحطة الطاقة التقليدية المستبدلة.
    On admet généralement, en se fondant sur le silence de la Chambre, que celle-ci n'a pas accepté cet argument - alors même qu'il repose sur l'arrêt Barcelona Traction. UN ومن المتفق عليه عموما أن الدائرة بسكوتها لم تقبل هذا الدفع - رغم أنه يستند إلى حكم بشأن قضية " شركة برشلونة " ().
    On s'accorde généralement à dire qu'il est nécessaire que cette objection possède un caractère dirimant ou fondamental. UN فمن المتفق عليه عموما أن الاعتراض يجب أن يكون مُبطِلا أو جوهريا في طبيعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus