Programme I.1. Contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى |
La liste ci-après énumère les services partagés et indique la contribution de l'ONUDI aux dépenses totales: | UN | ويبيّن الجدول التالي الخدمات المتقاسمة ومساهمة اليونيدو في التكاليف الكلية: |
Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. | UN | وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة. |
Mais en même temps, c'est un appel à un nouveau partenariat reposant sur un partage des responsabilités et sur l'intérêt mutuel. | UN | وفي الوقت نفسه، تدعو إلى شراكة جديدة قائمة على أساس المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة. |
Total, remboursements et dépenses communes | UN | مجموع المبالغ المسددة والتكاليف المتقاسمة |
Y a-t-il des modèles prometteurs de gestion partagée des ressources naturelles, et comment les reproduire? | UN | :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟ |
Au Guatemala, l’UNICEF estimait que le développement des services communs et partagés avait permis de réduire les coûts d’administration et de voyage budgétisés. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
Dans le cas d'installations mixtes, fournir les renseignements ci-après uniquement pour la partie de l'installation consacrée à la recherche-développement en matière de défense. | UN | في المرافق المتقاسمة تقدم المعلومات التالية وذلك فيما يتعلق بالجزء المخصص للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي فحسب. |
La liste ci-après énumère les services partagés et indique la contribution de l'ONUDI aux dépenses totales: | UN | ويبيّن الجدول التالي الخدمات المتقاسمة ومساهمة اليونيدو في التكاليف الكلية: |
La liste ci-après énumère les services partagés et indique la contribution de l'ONUDI aux dépenses totales: | UN | ويبيّن الجدول التالي الخدمات المتقاسمة ومساهمة اليونيدو في التكاليف الكلية: |
Contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى |
Programme I.1: Contribution aux services partagés et autres coûts indirects 107 | UN | المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى |
Nos deux pays ont travaillé étroitement dans un effort commun pour promouvoir la paix, la primauté du droit et des valeurs partagées en Europe du Sud-Est. | UN | فقد عمل بلدانا على نحو وثيق، وبذلا جهودا مشتركة، في سبيل تعزيز السلام وسيادة القانون والقيم المتقاسمة في جنوب شرقي أوروبا. |
• L’insuffisance des ressources financières et humaines adéquates pour appuyer les programmes de mise en valeur et de gestion intégrée des ressources en eau partagées; | UN | عدم كفاية الموارد المالية والبشرية الملائمة لدعم برامج تنمية موارد المياه المتقاسمة وإدارتها بشكل متكامل؛ |
Dans ma déclaration, je me suis fréquemment référé aux obligations communes et aux responsabilités partagées. | UN | لقد أشرت في بياني مرارا إلى الالتزامات المشتركة والمسؤوليات المتقاسمة. |
Il doit reposer sur les considérations d'intérêts et d'avantages mutuels, l'instauration d'une interdépendance véritable et le partage des responsabilités pour ce qui est de promouvoir le développement. | UN | ويجب أن تكون أسسها المصلحة والفوائد المشتركة، والترابط الحقيقي، والمسؤولية المتقاسمة من أجل تعزيز التنمية. |
Cette approche englobe l'ensemble des fonctions d'appui aux activités de maintien de la paix afin d'en montrer l'interdépendance et le partage des responsabilités au sein du Département. | UN | ويحشد هذا النهج جميع مهام الدعم المتعلقة بأنشطة حفظ السلام لإثبات ترابط إدارة عمليات حفظ السلام ومسؤوليتها المتقاسمة. |
Toutes les parties au Protocole ont accepté d'être liées par des obligations de réduction des émissions, les responsabilités étant communes mais différenciées. | UN | وقد قبلت جميع الأطراف في البروتوكول التقيد بالتزامات الحد من الانبعاثات المتقاسمة وإن كانت متمايزة. |
Les résultats de cette expérience partagée ont confirmé qu'une telle coopération renforce les relations pacifiques et apporte une vision partagée des problèmes et des solutions. | UN | وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول. |
Les services communs continuent de fonctionner sans accord sur les résultats attendus dans les domaines de la reddition comptable et des mesures de performance. | UN | ولا تزال الخدمات المتقاسمة تسير من غير اتفاق على ما يجب تسليمه في مجالات المساءلة وقياسات الأداء. |
Dans le cas d'installations mixtes, fournir les renseignements ci-après uniquement pour la partie de l'installation consacrée à la recherche-développement en matière de défense. | UN | في المرافق المتقاسمة تقدم المعلومات التالية وذلك فيما يتعلق بالجزء المخصص للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي فحسب. |
6. Principales questions relatives à la planification intégrée et à la gestion de l’utilisation des sols et de la mise en valeur, l’utilisation et la protection des écosystèmes et des ressources en eau douce, l’accent étant mis en particulier sur l’impact sur la quantité et la qualité des eaux que se partagent des États riverains. | UN | ٦ - القضايا اﻷساسية المتصلة بالتخطيط واﻹدارة المتكاملين لاستخدام اﻷراضي وتنمية واستخدام وحماية النظم اﻹيكولوجية والمياه العذبة، مع التشديد بصفة خاصة على آثار كمية ونوعية المياه المتقاسمة للدول النهرية. |
Les informations échangées par le biais des réseaux doivent être hiérarchisées de manière à éviter de surcharger les usagers. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للمعلومات المتقاسمة عن طريق الشبكات لحماية المستخدمين من فيض المعلومات. |