Aux conférences de Monterrey et de Johannesburg, la communauté internationale s'est engagée à augmenter le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي، في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بزيادة تحويل موارد البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
L'IED représente une partie très importante des flux financiers des pays développés vers les pays en développement. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر يمثل نسبة كبيرة جداً من التدفقات المالية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Les flux de fonds publics des pays développés vers les pays en développement stagnent ou diminuent et cette tendance ne va vraisemblablement pas se renverser dans un avenir proche. | UN | وتشهد تحويلات التمويل العام من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية ركودا أو هبوطا، ومن المستبعد أن ينعكس هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Il faut empêcher que cette aide ne continue à diminuer et mettre un terme au flux négatif des ressources entre pays développés et pays en développement. | UN | ومن الواجب منع استمرار هذه المساعدة في التقلص، ووضع حد لنقل الموارد السلبي من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
12. Dans sa communication, Sri Lanka a suggéré que soient adoptées des dispositions spéciales visant à garantir que l'on ne procèdera pas au transfert de technologies obsolètes provenant de pays développés vers des pays en développement sous forme de dons ou de prêts. | UN | 12- واقترحت سري لانكا في ورقتها وضع أحكام خاصة لضمان عدم نقل التكنولوجيات المتجاوَزة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية في إطار منح أو قروض. |
77. Toutefois, ces dernières années on a enregistré une augmentation du mouvement des déchets des pays développés vers les pays en développement, sous forme d'opérations de recyclage ou de récupération. | UN | ٧٧- ومع ذلك، سُجﱢلت في السنوات اﻷخيرة زيادة في حركة نقل النفايات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية في شكل عمليات ﻹعادة تدويرها أو لاستعادتها. |
Parmi les informations à présenter, il convient de mentionner un aperçu des flux financiers entre les pays, en particulier des pays développés vers les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن بين المعلومات المقرر تقديمها استعراض شامل للتدفقات المالية بين البلدان مع التركيز على التدفقات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La première approche consiste à forger des partenariats et des mécanismes internationaux faisant l'objet d'une surveillance, d'une déclaration et d'une vérification pour le transfert de technologie et la diffusion des connaissances des pays développés vers les pays en développement. | UN | النهج الأول هو إقامة شراكات وآليات دولية يمكن رصدها، والإبلاغ عنها، والتحقق منها لنقل التكنولوجيا، ونشر المعرفة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Les flux d'investissement, qui allaient jusquelà des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens. | UN | وتدفقات الاستثمار التي كانت في يوم ما تمر عبر مسالك أحادية الاتجاه من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية أضحت اليوم تمر بصورة متزايدة عبر طرق ثنائية الاتجاه لا تتوقف فيها الحركة. |
Les problèmes posés par l'utilisation de pesticides avaient été aggravés par la crise alimentaire croissante, les changements climatiques et le déplacement de la production de substances chimiques des pays développés vers les pays en développement, où l'aptitude à les réglementer efficacement était limitée. | UN | وقال إن التحديات التي يخلقها استخدام مبيدات الآفات تكثفت بأكثر من ذلك بفعل أزمة الغذاء المتنامية، وتغير المناخ، وانتقال إنتاج المواد الكيميائية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية حيث توجد قدرة محدودة على تنظيم المواد الكيميائية بفعالية. |
Le commerce électronique et l'externalisation des services des pays développés vers les pays en développement prennent de plus en plus d'importance pour un certain nombre de pays et sont liés à la réalisation d'un certain niveau de développement. | UN | ويزداد الاهتمام بالتجارة الإلكترونية ونقل الخدمات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بالنسبة لعدد من البلدان ويرتبط ذلك بتحقيق مستوى معين من التنمية. |
Par exemple, dans certains domaines, le volume du transfert de technologies, qui s'est déjà opéré des pays développés vers les pays en développement par le biais de l'octroi de licences commerciales est considérable. | UN | فمثلاً، في بعض المجالات التكنولوجية، بلغ نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية مستوى عالياً بفضل منح الرخص التجارية. |
En outre, le commerce transfrontière de produits et d'équipements obsolètes contenant du mercure devrait être évité, en particulier des pays développés vers les pays en développement. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعين منع الاتجار عبر الحدود في منتجات الزئبق والمعدات العتيقة، خصوصاً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
7. Il a généralement été reconnu que les préoccupations concernant la viabilité environnementale du développement étaient légitimes, et certains ont considéré qu'un plus libre transfert d'écotechnologies des pays développés vers les pays en développement serait un moyen efficace de résoudre les problèmes. | UN | 7- وتم التسليم عموماً بصحة الشواغل المعرب عنها إزاء السلامة البيئية لعملية التنمية، واعتبر البعض أن نقل التكنولوجيا الموآتية للبيئة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بقدر أكبر من الحرية يشكل وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشكلة. |
23. La mondialisation des marchés financiers a accru les possibilités de transferts de ressources financières des pays développés vers les pays en développement, par l’intermédiaire de l’investissement étranger direct ainsi que par l’investissement indirect et les prêts bancaires. | UN | 23- وقد أتاحت عولمة الأسواق المالية تعزيز إمكانية تحويل الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعن طريق استثمارات الحوافظ والقروض المصرفية. |
70. La libéralisation et la déréglementation des marchés internationaux, y compris des marchés financiers, auront également favorisé le transfert des déchets toxiques des pays développés vers les pays en développement en facilitant l'accès aux crédits et en levant les conditions d'octroi de licences et d'autres restrictions auparavant imposées aux exportateurs de déchets. | UN | ٠٧- وكان من شأن تحرير اﻷسواق الدولية، بما فيها اﻷسواق المالية، وإزالة القيود عنها أن شجعا أيضاً نقل النفايات السمية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بتيسير إمكانية الحصول على الائتمانات وبإلغاء الشروط المفروضة لمنح التراخيص والتقييدات اﻷخرى التي كانت تفرض من قبل على الجهات المصدرة للنفايات. |
Certes, les flux de capitaux des pays développés vers les pays en développement ont augmenté, mais au profit d’une minorité, 10 pays drainant à eux seuls 71 % des investissements étrangers directs. Les petits pays sont ainsi marginalisés, en dépit de leurs efforts d’intégration. | UN | ومما لا شك فيه أن تدفق رؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية قد ازداد ولكن لصالح أقلية، إذ تجتذب عشرة بلدان فقط ٧١ في المائة من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، مما يؤدي إلى تهميش البلدان الصغيرة رغم ما تبذله من جهود للاندماج. |
Le système commercial multilatéral devrait favoriser une plus grande liberté des échanges de techniques et de produits respectueux de l'environnement, améliorer l'accès des marchés pour les pays en développement et stimuler les transferts de technologie, des pays développés vers les pays en développement. | UN | وينبغي للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يعزز زيادة تحرير التجارة في التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا، وأن يحسِّن فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق وأن يعزز نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
n) S'appuyer sur un mécanisme de compensation directe entre pays développés et pays en développement (Bolivie, MISC.5/Add.2); | UN | (ن) أن تقوم على آلية للتعويض المباشر من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية (بوليفيا، Misc.5/Add.2)؛ |
7. Selon les estimations établies par l'UNODC, entre 230 et 640 tonnes de stimulants de type amphétamine du groupe amphétamine ont été fabriquées en 2007 et entre 72 et 137 tonnes de stimulants de type amphétamine du groupe " ecstasy " , des changements étant relevés en ce qui concerne l'implantation de la production qui était souvent transférée de pays développés vers des pays en développement. | UN | 7- وفي عام 2007، قدَّر المكتب أن كمية تتراوح ما بين 230 و640 طناً مترياً من المنشطات الأمفيتامينية من مجموعة الأمفيتامين وما بين 72 و137 طناً مترياً من المنشطات الأمفيتامينية من مجموعة الإكستاسي صنعت وسجّلت تحوّلات في موقع الإنتاج - في غالب الأحيان من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Le montant des investissements des pays en développement réalisés dans d'autres pays en développement ne cesse de croître et les investissements internationaux SudSud progressent plus vite que les investissements des pays développés dans les pays en développement. | UN | ويتزايد حجم الاستثمار الخارجي من البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى، ويزداد معدل الاستثمار الدولي بين بلدان الجنوب بوتيرة أسرع من الاستثمار القادم من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |