Les pays développés doivent mettre fin à l'escalade tarifaire pour ces exportations traitées provenant des pays les moins développés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل تصاعد التعريفات على هذه الصادرات المعالجة في أقل البلدان نموا. |
Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Les pays développés devraient inverser dès que possible la tendance à la baisse de l'aide au développement au plus tôt. | UN | كما يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على عكس الاتجاه الهابط لمساعدات التنمية في أسرع وقت ممكن. |
Il invite donc les pays développés à prendre des mesures plus ambitieuses avant la conférence. | UN | ومن ثم فإنه يناشد البلدان المتقدمة النمو أن ترفع طموحاتها قبل انعقاد المؤتمر. |
Le système des Nations Unies et les pays développés doivent supporter cette coopération, notamment en lui prêtant une assistance financière et technique. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم هذا التعاون، بما في ذلك عن طريق المساعدة المالية والتقنية. |
Les gouvernements des pays développés doivent identifier les dispositions de leur législation commerciale relatives à l'environnement qui sont discriminatoires à l'égard des pays en développement. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحدد في نظمها التجارية اﻷحكام المتصلة بالبيئة التي تشكل تميزا ضد البلدان النامية. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements et les pays en développement doivent comprendre qu'ils ne recevront pas un chèque en blanc. | UN | ويجب على الأمم المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بشرف، ويجب على الأمم النامية أن تفهم أنها لن تستلم شيكا على بياض. |
En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر. |
À ces fins, les pays développés doivent se garder de prendre des mesures qui reviennent à imposer des solutions unilatérales à la crise. | UN | ولهذه الغاية يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تقاوم الإجراءات التي يبدو أنها تفرض حلولا انفرادية للأزمة. |
Les pays développés doivent se montrer plus ambitieux en la matière. | UN | ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون أكثر طموحا في هذا الصدد. |
Les pays créanciers développés devraient adopter les conditions de la Trinité-et-Tobago pour les pays à faible revenu. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. | UN | لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة. |
Il y est également mentionné que les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme [par. 4.8 b)]. | UN | كما يلاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة. |
Les pays développés devraient fournir un financement suffisant et prévisible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به. |
Les États développés devraient s'intéresser davantage aux problèmes des économies en transition. | UN | وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تولي مزيدا من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ils ont instamment appelé les pays développés à prendre au plus vite des mesures efficaces pour traduire en actes ces engagements, notamment au niveau national. | UN | وناشد الوزراء البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ تلك الالتزامات، بما في ذلك اﻹجراءات المحلية. |
Nous demandons aux pays développés de fournir toute leur coopération dans ce domaine. | UN | ونناشد شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو أن يتعاونوا معنا بالكامل. |
Il est indispensable pour les pays développés d'aider les pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم يد المعونة إلى البلدان النامية. |
Nos partenaires des pays développés peuvent apporter une aide très utile en s'acquittant de leurs obligations internationales. | UN | وإحدى الطرق الهامة التي يمكن لشركائنا في البلدان المتقدمة النمو أن يساعدونا بها تكمن في تقيدهم بواجباتهم الدولية. |
:: Les pays développés pourraient contribuer à résoudre le problème de la surproduction en coupant les subventions agricoles. | UN | :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة. |
Les pays développés devaient répondre à des demandes claires sans imposer leurs propres priorités. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة. |
Nous continuons d'améliorer nos systèmes et procédures de gouvernance et nous attendons des pays développés qu'ils s'acquittent de leurs engagements en matière d'APD. | UN | وما زلنا نحسن أنظمة الحكم وإجراءاته لدينا، ونتوقع من البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Celles des pays développés devront avoir baissé de 25 % à 40 % en 2020. | UN | وسيتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تخفض الانبعاثات لديها بنسبة تتراوح بين 25 إلى 40 في المائة بحلول عام 2020. |
Nous lançons un appel aux pays développés pour qu'ils prennent des initiatives de réduction de la dette en faveur des pays les plus pauvres. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتقدم بمبادرات لتخفيض الديون تعود بالنفع على أفقر البلدان. |
Les pays avancés doivent également réduire leurs taux d'intérêt, mieux gérer la demande et accepter des restrictions en matière de paiements et de commerce. | UN | كما يحتاج الأمر من البلدان المتقدمة النمو أن تخفض أسعارها للفائدة، وأن تحسن التحكم في الطلب وتقبل بعض القيود على المدفوعات والتبادل التجاري. |
La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. | UN | ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية. |
J'aimerais également lancer un appel aux pays développés afin qu'ils se servent du pétrole comme d'une denrée rare. | UN | وأود أيضا أن أناشد البلدان المتقدمة النمو أن تراعي في استخدام النفط أنه مورد شحيح. |