"المتقدمة النمو قد" - Traduction Arabe en Français

    • développés ont
        
    • développés se
        
    • développés pourraient
        
    • développés avaient
        
    • développés peuvent
        
    • développés n
        
    • développés a
        
    • développés peut
        
    • développés aient
        
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Les pays développés ont insisté sur le rôle des ressources intérieures, mais ces ressources ne sont pas mobilisables sans une croissance économique rapide. UN وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو قد سعت الى تسليط الضوء على دور الموارد المحلية فإن تلك الموارد لا يمكن تعبئتها إلا إذا حدث نمو اقتصادي سريع.
    Ces objectifs peuvent sembler ambitieux mais ils sont réalisables; les dirigeants des pays en développement et des pays développés se sont engagés à les atteindre. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    Certains des moyens d’intervention utilisés dans les pays développés pourraient être utilisés pour les pays en développement les plus avancés. UN فبعض أدوات السياسة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو قد تكون مفيدة وملائمة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a révélé que beaucoup de pays développés avaient adopté des mesures visant à aider les personnes âgées à continuer à travailler et à accroître le nombre de celles qui le font. UN وكشفت العملية الثانية للاستعراض والتقييم عن أن العديد من البلدان المتقدمة النمو قد اتخذت تدابير تهدف إلى دعم وتوسيع نطاق مشاركة كبار السن في قوة العمل.
    Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    Elles ont exprimé avec force leur sentiment que la plupart des pays développés n'avaient pas amélioré l'accès à leurs marchés et que cela compromettait les efforts déployés par d'autres pays pour accélérer le développement en ouvrant leur propre économie et en s'intégrant à l'économie mondiale. UN وأكدت وفود كثيرة على رأي مفاده أن معظم البلدان المتقدمة النمو قد فشلت في تحسين فرص الوصول إلى أسواقها، وأن هذا يشكل خطرا على جهود بلدان أخرى للتعجيل بالنمو عن طريق فتح أبواب اقتصاداتها والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Quand on analyse objectivement la situation actuelle, on constate que les principaux pays développés ont dépensé des milliers de milliards de dollars pour soutenir leurs économies. UN فإذا حلَّلنا الحالة الراهنة بطريقة موضوعية، نجد أنّ أكبر البلدان المتقدمة النمو قد أنفقت تريليونات الدولارات على دعم اقتصاداتها.
    Nous savons que de nombreux pays développés ont fixé des délais pour atteindre le niveau d'au moins 0,5 % du PIB destinés à l'APD d'ici à 2010. UN وندرك تماما أن العديد من البلدان المتقدمة النمو قد حددت الإطار الزمني لبلوغ هدف تخصيص 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010.
    Les subventions agricoles et le dumping dans les pays développés ont fait baisser les revenus des paysans des pays en développement et ont conduit les pays pauvres à privilégier les productions agricoles pour l'exportation. UN واستطرد قائلا إن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد خفضت دخل المزارعين الصغار في البلدان النامية وجعلت البلدان الفقيرة تفضل الإنتاج الزراعي الموجّه نحو التصدير.
    Puisque la plupart des pays développés ont déjà interdit sa production, le meilleur moyen de gérer les risques qu'il présente serait d'interdire au niveau mondial sa fabrication et son utilisation dans tous les secteurs en l'inscrivant à l'Annexe A de la Convention de Stockholm. UN وسيكون إدراج مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم أنسب تدبير، لأن معظم البلدان المتقدمة النمو قد حظرت بالفعل الإنتاج.
    De nombreux pays développés ont eux-mêmes obtenu des taux de croissance plus élevés sans ouvrir leurs marchés ou en les ouvrant sélectivement. UN وهناك بلدان كثيرة من البلدان المتقدمة النمو قد حققت بنفسها معدلات نمو أكثر ارتفاعا دون فتح أسواقها، أو فتحها على أساس انتقائي.
    En mettant les technologies au service de leur développement économique et social, les pays développés ont récolté les avantages de la mondialisation et se sont assuré un accès aux marchés mondiaux. UN والبلدان المتقدمة النمو قد سخرت التكنولوجيا في أغراض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم، فإنها قد جنت خيرات العولمة، وضمنت لنفسها الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les schémas de consommation et de production non viables des pays développés se sont étendus aux pays en développement du fait de l'intégration croissante des marchés mondiaux. UN ثم أن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة للبلدان المتقدمة النمو قد نفذت إلى البلدان النامية من خلال تزايد اندماج الأسواق العالمية.
    Quand la plupart des pays en développement auront mis en place < < des réseaux sans fil de deuxième génération > > , un très grand nombre de pays développés se seront dotés de < < réseaux de troisième génération > > dont les fonctionnalités seront meilleures. UN فريثما يقيم معظم البلدان النامية " شبكات لاسلكية من الجيل الثاني " ، يكون عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو قد أنشأت " شبكات من الجيل الثالث " ، تنطوي على سمات تشغيلية أقوى.
    Toutefois, les technologies relatives aux OGM découvertes dans les pays développés pourraient ne pas être immédiatement transférables aux pays en développement. UN غير أن تكنولوجيا التعديل الوراثي المكتشفة في البلدان المتقدمة النمو قد لا تكون جاهزة للنقل إلى البلدان النامية.
    Certains des moyens d’intervention utilisés dans les pays développés pourraient être utilisés pour les pays en développement les plus avancés. UN فبعض أدوات السياسة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو قد تكون مفيدة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Pour renforcer la protection sociale et environnementale au moyen d’incitations positives, plusieurs pays développés avaient commencé récemment à accorder, par l’intermédiaire de leur mécanisme SGP, des préférences supplémentaires aux pays en développement qui adoptent et appliquent les normes environnementales et sociales fixées internationalement. UN وفي مجال متابعة تعزيز الحماية الاجتماعية والبيئية من خلال الحوافز اﻹيجابية، كان عدد من البلدان المتقدمة النمو قد بدأ مؤخرا في تقديم أفضليات إضافية، من خلال مخطط نظام اﻷفضليات المعمم، إلى البلدان النامية التي اعتمدت ونفذت المعايير البيئية والاجتماعية المتفق عليها دوليا.
    Il faut tenir compte du fait que les normes écologiques applicables aux pays développés peuvent avoir des coûts sociaux et économiques injustifiés dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Il convient de noter que les pays développés n'ont libéralisé qu'en partie leurs marchés et encore, après s'être dotés des infrastructures et d'avoir atteint les stades de développement nécessaires à la libéralisation. UN " ويجب ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو قد حررت أسواقها بشكل جزئي فقط، وأنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن تطورت الهياكل الأساسية والمراحل الضرورية للتنمية لكي تقوم بالتحرير.
    La croissance insuffisante dans les pays développés a contribué aux conditions extérieures défavorables qui menacent la stabilité politique, économique et sociale de bon nombre de pays en développement. UN والنمو غير الكافي في البلدان المتقدمة النمو قد أسهم في خلق ظروف خارجية غير مؤاتية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان النامية.
    Le grand nombre de personnes âgées vivant seules dans les pays développés peut aussi témoigner, dans une certaine mesure, de ce que ces personnes privilégient leur vie privée et leur indépendance, et en ont les moyens économiques. UN كما أن النسب الكبيرة لكبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان المتقدمة النمو قد تدل إلى حد ما، على تفضيلهم درجة أكبر من الخصوصية والاستقلال، فضلا عن توافر الوسائل الاقتصادية لتحقيق ذلك.
    Le fait qu'un certain nombre de pays développés aient décidé de s'associer aux pays en développement pour soutenir cette importante initiative des Nations Unies est caractéristique du nouvel esprit de coopération et de partenariat que l'Assemblée générale invoque pour demander une relance du dialogue pour le développement. UN وكون أن عددا من البلدان المتقدمة النمو قد قرر أن يشارك البلدان النامية في رعاية هذه المبادرة الهامة داخل اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل على روح التعاون والشراكة الجديدة التي تود الجمعية العامة أن تنطلق منها في تجديد الحوار اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus