La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
La pauvreté est également largement présente dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. | UN | وهناك أيضا فقر كبير في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ce service est actuellement fourni à plus de 1 400 abonnés qui se trouvent dans des pays développés et dans plus de 70 pays en développement. | UN | وللخدمة حاليا أكثر من 400 1 مشترك، موجودون في البلدان المتقدمة النمو وفي أكثر من 70 بلدا ناميا. |
En revanche, la demande d'énergie a continué de progresser aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا. |
En effet, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, et quel que soit le cadre religieux ou culturel considéré, les femmes représentent un pourcentage disproportionné des victimes de la pauvreté, de la violence et des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية. |
Les problèmes ainsi créés ont été examinés par les chefs d'État des pays développés et en développement, le Secrétaire général, le Conseil économique et social et, tout récemment, le Conseil de sécurité. | UN | وقد تناول هذه المسألة رؤساء الدول في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، والأمين العام، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في الآونة الأخيرة. |
En outre, il convient de réévaluer d'urgence les besoins réels dans les pays développés et de revoir le nombre de centres établis dans ces pays, d'autant plus que ce sont eux qui absorbent la plus grande partie des ressources humaines et des fonds. | UN | وكذلك يلزم إعادة النظر على وجه السرعة فيما إذا كانت ثمة حاجة إلى وجود مراكز إعلام في البلدان المتقدمة النمو وفي العدد الحالي لتلك المراكز هناك ولا سيما أن تلك المراكز تستوعب الشطر الأعظم من الموارد المتاحة من الموظفين والأموال. |
Beaucoup d'autres ont estimé plus urgent d'établir un meilleur équilibre dans la répartition des ressources disponibles entre les centres établis dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | ورأت وفود كثيرة أخرى أن القضية اﻷشد إلحاحا هي إعادة توزيع الموارد الحالية على نحو أفضل وبصورة أكثر توازنا فيما بين المراكز الموجودة في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية. |
Le bouleversement des structures familiales et l’évolution des modes de vie dans les pays développés et dans de nombreux pays en développement modifient radicalement le type d’encadrement dont bénéficient les personnes âgées. | UN | ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر. |
Les gouvernements ont indiqué qu'une protection sociale particulière était assurée aux femmes dans le cadre des régimes de retraite dans les deux tiers environ des pays développés et dans moins d'un tiers des pays en développement. | UN | وأفادت الحكومات بأنه تم توفير حماية خاصة للنساء باعتبار ذلك جزءا من السياسات الخاصة بالمعاشات التقاعدية في حوالي ثلثي البلدان المتقدمة النمو وفي أقل من ثلث البلدان النامية. |
L'amélioration des résultats économiques dans les pays développés et dans beaucoup de pays en développement permet d'espérer des progrès rapides en ce qui concerne l'atténuation de la faim et de la pauvreté dans les années à venir. | UN | وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة. |
Au moment où nous tournons une page importante de la défense des droits de la femme, nous comptons et espérons que le Conseil d'administration sera capable de concevoir des mécanismes novateurs pour que l'Entité s'acquitte de son mandat dans les pays développés et dans les autres endroits où le système des Nations Unies n'est pas présent sur le terrain. | UN | وبينما نقلب صفحة هامة في قضية حقوق المرأة، نتشوق ونأمل لأن يتمكن المجلس التنفيذي من استنباط آليات مبتكرة لتنفيذ الولاية في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الأخرى التي ليس بها وجود ميداني للأمم المتحدة. |
Les indemnités pour enfants à charge, telles que les allocations en espèces destinées à couvrir les dépenses encourues pour soins aux enfants, jouent un rôle grandissant en tant que moyen de contribuer à concilier le travail et la vie de famille dans les pays développés et dans certains pays en transition. | UN | 23 - أما استحقاقات الأطفال، من قبيل البدلات النقدية، التي تهدف إلى تغطية نفقات رعاية الطفل، فهي تؤدي دورا متناميا بوصفها طريقة لدعم الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La première, comme l'atteste la situation dans de nombreux pays développés et dans quelques pays en développement, est que les TIC se sont imposées comme un important facteur de productivité et de croissance et sont perçues comme pouvant jouer un rôle majeur dans les stratégies nationales de développement. | UN | الأول، ويؤكده الدليل المتزايد في العديد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان النامية، هو أن تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قــد بــرزت كعامل أساسي لزيادة الإنتاجية والنمـو ويمكنها أن تؤدي دورا هاما في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية. |
Bien qu'il soit un peu tôt pour se prononcer, un certain nombre de données empiriques et de tendances suivies par la CNUCED indiquent que le monde est en train de connaître une chute de la consommation et de la demande dans les pays développés et dans les < < locomotives de croissance régionales et mondiales > > du Sud. | UN | وعلى الرغم من أن الوقت ما زال مبكرا فإن الأدلة والاتجاهات المتناقلة التي يقوم برصدها الأونكتاد تشير إلى هبوط في الاستهلاك والطلب في البلدان المتقدمة النمو وفي " الجهات المحرِّكة الإقليمية والعالمية " في الجنوب. |
Dans les autres pays aussi certaines catégories de population ont du mal à obtenir des financements commerciaux, mais dans les pays développés et dans la plupart des pays en transition, ces groupes sont relativement peu importants (toutefois, le financement informel dans les pays en transition est mal connu). | UN | وهناك أيضا جماعات في بلدان أخرى تجد صعوبة في الحصول على تمويل تجاري، وإن كان عددها أقل في البلدان المتقدمة النمو وفي معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية )مع أنه لا يُعرف الكثير عن التمويل خارج القنوات الرسمية في هذه الاقتصادات(. |
24. Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invités à aider les jeunes des pays en développement à recevoir un enseignement et une formation à tous les niveaux, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, et à participer à des échanges scolaires entre pays en développement. | UN | ٢٤ - ومطلوب من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مساعدة الشباب في البلدان النامية في الحصول على التعليم والتدريب بجميع مستوياتهما في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، وفي التكافل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية، من خلال الزيارات المتبادلة فيما بين البلدان النامية مثلا. |
24. Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invités à aider les jeunes des pays en développement à recevoir un enseignement et une formation à tous les niveaux, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ainsi qu'à participer à des échanges scolaires entre pays en développement. | UN | ٤٢ - ومطلوب من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مساعدة الشباب في البلدان النامية في الحصول على التعليم والتدريب بجميع مستوياتهما في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، وفي التكافل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية، على سبيل المثال من خلال الزيارات المتبادلة فيما بين البلدان النامية. |
24. Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invités à aider les jeunes des pays en développement à recevoir un enseignement et une formation à tous les niveaux, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, et à participer à des échanges scolaires entre pays en développement. | UN | ٢٤ - ومطلوب من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مساعدة الشباب في البلدان النامية في الحصول على التعليم والتدريب بجميع مستوياتهما في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، وفي التكافل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية، من خلال الزيارات المتبادلة فيما بين البلدان النامية مثلا. |
Il ressort de diverses études que, dans les pays développés et en développement, des progrès considérables ont été réalisés en matière de promotion de l'égalité entre les sexes, conformément aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 12 - لقد دلت مختلف الاستعراضات على أنه تحقق، في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على حد سواء، تقدم ملحوظ في تعزيز المساواة بين الجنسين وفقا لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Depuis 1995, la main-d'œuvre jeune a progressé presque aussi vite que la population jeune en Afrique subsaharienne; elle a cru de 30 % au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, alors qu'elle diminuait dans les pays développés et en Asie de l'Est. | UN | ومنذ عام 1995، ما برحت القوة العاملة من الشباب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتزايد بنفس السرعة التي تتزايد بها نسبة السكان الشباب، وتسجل هذه النسبة ارتفاعاً قدره 30 في المائة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في حين أنها تشهد هبوطاً في المناطق المتقدمة النمو وفي شرق آسيا. |
Certaines pratiques malsaines des banques et institutions du même ordre peuvent mettre en péril l’économie tout entière; il existe donc dans les pays développés et de nombreux pays en développement une série de systèmes de surveillance prudentielle, de supervision et de réglementation qui favorisent la concurrence et soumettent le secteur financier à la discipline des marchés. | UN | ٧ - وبما أن بمقدور الممارسات غير الصحيحة التي تتبعها المصارف ومؤسسات مماثلة أن تمثل تهديدا للاقتصاد ككل، توجد في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية مجموعة من الترتيبات التدبرية واﻹشرافية والتنظيمية من أجل تعزيز المنافسة وانضباط السوق على القطاع المالي. |