"المتقدمة في" - Traduction Arabe en Français

    • développés dans
        
    • pointe dans
        
    • développés en
        
    • développés à
        
    • pointe à
        
    • avancés dans
        
    • avancées dans
        
    • développés sur
        
    • de pointe
        
    • avancées d
        
    • développés pour
        
    • pointe pour
        
    • développés au
        
    • développés aux
        
    • pointe en
        
    La maîtrise technologique des pays développés dans ce domaine leur donnait un avantage comparatif dynamique et pouvait aboutir au renforcement de leur position dominante. UN والريادة التكنولوجية للبلدان المتقدمة في هذا الميدان تعطيها ميزة نسبية قوية قد تؤدي إلى تعزيز وضعها المهيمن في السوق.
    Dans l'ensemble, les pays en développement ont beaucoup de retard par rapport aux pays développés dans les domaines scientifique et technique. UN فالبلدان النامية إجمالا متخلفة بكثير عن البلدان المتقدمة في المجال العلمي والتكنولوجي.
    La possibilité d'inclure l'utilisation des technologies de pointe dans le cadre des interventions en cas de catastrophe au Groupe central de l'enregistrement est à l'étude. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    L'Europe occidentale dans son ensemble comptait pour plus de 81 % du total des flux en direction des pays développés en 1992; UN وحصلت أوروبا الغربية ككل على أكثر من ٨١ في المائة من مجموع التدفقات المتجهة إلى البلدان المتقدمة في عام ١٩٩٢.
    Cependant, un soutien financier spécifique est essentiel pour aider de nombreux pays développés à répondre aux exigences de leur EPU. UN بيد أن الدعم المالي المخلص هو أمر حساس لمساعدة الكثير من البلدان المتقدمة في تلبية شروط استعراضها الدوري الشامل.
    Application des techniques de pointe à la collecte, au traitement et à la diffusion de statistiques intégrées UN تطبيق التكنولوجيا المتقدمة في مجال جمع الاحصاءات المتكاملة وتجهيزها ونشرها
    Recours accru aux méthodes et outils analytiques avancés dans le cadre du processus de prise de décisions. UN :: زيادة استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في تقرير السياسات.
    Cuba se classe de ce fait dans le groupe des pays de la région dotés des législations les plus avancées dans ce domaine. UN وهذه الإجراءات تضع كوبا في مصاف دول المنطقة ذات التشريعات الوطنية المتقدمة في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Le chapitre I met en lumière les nouvelles pressions qui s'exercent en faveur de l'ajustement et les politiques d'ajustement structurel des pays développés dans les secteurs industriel et agricole. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    De nombreuses Parties ont évoqué la responsabilité historique des pays développés dans ce contexte. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    C. La politique d'ajustement des pays développés dans l'agriculture UN جيم - سياسات التكيـف الهيكلـي فـي البلدان المتقدمة في القطاع الزراعي
    Elle offre des programmes de formation professionnelle aux technologies de pointe dans les domaines de la gestion, des techniques de l'information et de la médecine. UN ويضطلع الصندوق ببرامج فنية تستند إلى التكنولوجيا المتقدمة في ميادين الإدارة، وتكنولوجيا المعلومات، والطب.
    Les pays insulaires qui disposent de technologies de pointe dans les domaines de l'information et des communications, telles les îles du nord des Caraïbes et de l'Atlantique occidental, sont mieux placés pour abriter ce type d'activités. UN والبلدان الجزرية ذات التكنولوجيات المتقدمة في مجالي اﻹعلام والاتصالات وذات الاستقرار السياسي تحظى بتفضيل أكبر بالنسبة لهذه اﻷنشطة، كالجزر الشمالية في بحر الكاريبي وجزر غربي المحيط اﻷطلسي.
    Le taux de chômage atteint 8,3 % dans les pays développés en 2010. UN وقد بلغ معدل البطالة 8.3 في المائة في البلدان المتقدمة في 2010.
    Ce souci de protection est particulièrement fort dans les pays développés en ce qui concerne la viande et les produits laitiers. UN وهذا الانشغال يتسم بالحدة بصورة خاصة في البلدان المتقدمة في حالة اللحوم ومنتجات الألبان.
    La coopération internationale pour le développement et la mobilisation des ressources financières nécessaires sont donc considérées comme des éléments clefs de la contribution des pays développés à la suite donnée au Sommet. UN وبالتالي، فإن التعاون الإنمائي الدولي وتعبئة الموارد المالية اللازمة يصبحان عنصرين رئيسيين في المساهمة المقدمة من البلدان المتقدمة في متابعة أعمال مؤتمر القمة.
    Application des techniques de pointe à la collecte, au traitement et à la diffusion de statistiques intégrées UN تطبيق التكنولوجيا المتقدمة في مجال جمع الاحصاءات المتكاملة وتجهيزها ونشرها
    Recours accru aux méthodes et outils analytiques avancés dans le cadre du processus de prise de décisions. UN :: زيادة استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في تقرير السياسات.
    Il devrait y avoir dans chaque sous-région au moins un centre d'études avancées dans chacun de ces domaines cruciaux. UN كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة.
    La CNUCED devrait favoriser un échange d'expériences entre pays en développement et pays développés sur l'intégration régionale et sous-régionale; UN وينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً لتبادل الخبرات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Mise en place de moyens de communication par satellite dans les quatre sites de la mission et dans les bases d'observation et de patrouille avancées d'Adjara et de la vallée de la Kodori, amélioration des conditions de vie de l'ensemble du personnel de la mission; élargissement de la bande passante assurant la connexion à Internet par le fournisseur d'accès local UN توفير قدرات الاتصالات الساتلية لمواقعها الأربعة وما لديها من قواعد للمراقبة وللدوريات المتقدمة في أدجاريا ووادي كودوري، وتحسين الأحوال المعيشية لجميع أفراد البعثة، والارتقاء بعرض النطاق الترددي لوصلة مزود خدمات الإنترنت المحلي
    Dans ce contexte, le rôle de l'aide et de la coopération internationales a été souligné comme étant un facteur capital dans l'élimination de la pauvreté, mais certains ont regretté les difficultés rencontrées par la majorité des pays développés pour respecter l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement. UN وأُبرز في هذا السياق دور المساعدة والتعاون الدوليين باعتبارهما عاملين حاسمين في مجال استئصال شأفة الفقر، بينما أُعرب عن أسف إزاء الصعوبات التي تواجهها معظم البلدان المتقدمة في تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    6. Utilisation des technologies de pointe pour améliorer les stratégies de prévention du crime UN 6- الاستفادة من التكنولوجيات المتقدمة في تحسين استراتيجيات منع الجريمة
    Il est incontestable que les inégalités de revenu se sont rapidement creusées dans les pays développés au cours des trente dernières années. UN وتشير وثائق كثيرة إلى زيادة سريعة في تفاوت الدخل في البلدان المتقدمة في العقود الثلاثة الماضية.
    L'apport des pays développés aux programmes d'assistance en Afrique est essentiel. UN معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية.
    On a eu recours à des technologies de pointe en matière d'enseignement pour concevoir et tenir à jour les programmes et méthodes d'enseignement. UN وقالت إنه يتم استخدام التكنولوجيات التعليمة المتقدمة في وضع وتحديث المناهج التعليمية وطرق التدريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus