Les candidats s'inscrivant par le biais du sous-système ne sont pas en concurrence avec les autres candidats passant par le JUPAS. | UN | ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات. |
Toutefois, le Gouvernement érythréen a exigé que l’on recueille des informations plus complètes sur tous les candidats, en tant que condition préalable à leur rapatriement. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
Comme au cours des années antérieures, la moitié des candidats, environ, ont été admis. | UN | وكما هو الحال في السنوات الماضية قبل نصف عدد المتقدمين تقريباً. |
Néanmoins, les règles relatives à l’application de cette condition ont été modifiées, et presque tous les cas ont été résolus à la satisfaction des demandeurs. | UN | ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين. |
Les postes non pourvus, à savoir 18 postes d'administrateur recruté sur le plan international, ont ensuite été ouverts aux candidatures extérieures. | UN | والوظائف التي لم تُشغل فُتحت أمام المتقدمين الخارجيين في إطار المرحلة الثانية، التي شملت 18 وظيفة فنية دولية. |
Ils présélectionnent les candidats pour vérifier leur aptitude à occuper un emploi à temps plein. | UN | وتقوم الوكالة بفرز المتقدمين بطلبات للعمل لضمان التمكن من العمل لوقت كامل. |
J'aide les candidats à donner le meilleur d'eux mêmes et j'essaye de leur obtenir une rencontre avec des gens qui peuvent les soutenir. | Open Subtitles | انا اِسآعد المتقدمين في وضع افضل مآلديهم الى الامام واجعلهم يوآجهون الوقت مع النآس الذي يمكن اِن يحآربوهم |
On avait alors prévu de sélectionner avec soin les candidats. | UN | وكان من المتوخى فرز هؤلاء المتقدمين بعناية. |
Évite de saisir plusieurs fois les mêmes données concernant les personnes figurant sur le fichier de candidats et les qualifications des fonctionnaires | UN | يلغي الازدواج في إدخال بيانات المعلومات المتعلقة بقوائم المتقدمين وبيانات حصر مهارات الموظفين. |
HR22 Fournit des renseignements intégrés et complets sur les candidats à des postes | UN | يتيح معلومات متكاملة وشاملة عن المتقدمين. |
Fournit des informations et des statistiques récentes et exactes sur les candidats à des postes | UN | يتيح معلومات وإحصاءات دقيقة وفي الوقت المحدد عن المتقدمين. |
i) De fixer un seuil concernant le nombre de candidats et de candidates des différentes formations politiques aux élections municipales et parlementaires; | UN | تحديد عتبة عدد المرشحين والمرشحات المتقدمين للانتخابات البلدية والنيابية عن كل من الأحزاب السياسية؛ |
Leur dossier continue d'être examiné, comme ceux des candidats ordinaires, et peut faire l'objet de propositions plus intéressantes. | UN | وسيستمر النظر في طلباتهم جنباً إلى جنب مع المتقدمين الآخرين ترقباً لإمكانية تقديم عروض أكثر جاذبية. |
Grâce à ce régime, les étudiants candidats à un programme du VTC se voient proposer une place s'ils satisfont aux conditions minimales d'admission et réussissent leur entretien. | UN | وبموجب هذا النظام، يُعرض القبول على الطلاب المتقدمين لدورة من دورات المجلس إذا تمكنوا من استيفاء الحد الأدنى لشروط الالتحاق بالمقرر المعني واجتازوا مقابلة شخصية. |
Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD | UN | توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل |
Les six juristes assistants supplémentaires ont été choisis parmi une liste impressionnante de candidats. | UN | وأردف أن المساعدين القانونيين الإضافيين جرى اختيارهم من بين عدد وافر من المتقدمين للوظائف. |
En 1985, 45 pour cent des candidats arables et des élèves arabes reçus à l'examen de fin d'études secondaires étaient des jeunes filles, chiffre s'élevant à 62 pour cent ces dernières années. | UN | وفي سنة 1985، كانت نسبة 45 في المائة من المتقدمين للامتحان للحصول على شهادة القبول بين التلاميذ العرب من النساء، وفي السنوات الأخيرة ارتفع هذا العدد إلى نسبة 62 في المائة. |
Le profil des demandeurs au titre de la loi 215 est demeuré inchangé : | UN | وظلت صورة المتقدمين بطلبات بموجب القانون 215 على ما هي عليه: |
Son mandat était néanmoins limité à l'évaluation des candidatures. | UN | غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام. |
Ceci continue d'être appliqué même à des détenus très âgés et invalides. | UN | ويستمر تطبيق هذه الممارسة حتى على السجناء المتقدمين في السن والمقعدين. |
Il a aussi fait savoir que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification de requérants appartenant aux groupements contestés (H, I et J). | UN | وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها. |
postulants à un emploi et recrutements en fonction de la qualification et du genre | UN | المتقدمين بطلبات توظيف والمعينين منهم حسب المؤهل والجنس المؤهل |
En ce qui concerne la technologie de la construction, l'écart entre le nombre de garçons et le nombre de filles se présentant aux examens est encore important. | UN | وبالنسبة لمواد تكنولوجيا البناء فإن الفجوة بين الفتيان والفتيات المتقدمين للامتحانات لا تزال واسعة. |
Ce séminaire s'adresse à des étudiants en droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière diplomatique ou universitaire ou à la fonction publique dans leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
Aucune des conditions prévues n'a pour finalité de favoriser quiconque des prétendants à la garde de l'enfant. | UN | ولا يهدف أي شرط من الشروط المنصوص عليها إلى محاباة أحد المتقدمين لحضانة الطفل. |
Ils devront avoir de suffisamment grands tribunaux pour que je puisse distraire chaque prétendant potentiel avec une cérémonie appropriée. | Open Subtitles | يجب ان يكون لديهم قصور كبيره لأستطيع استضافه المتقدمين لطلب الزواج بمراسم ملائمه |