"المتكافئة للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • égale des femmes
        
    • égales aux femmes
        
    • égales des femmes
        
    • égalité des chances entre les femmes
        
    • femmes et les
        
    • entre les femmes et
        
    Elle garantit des droits égaux aux femmes et aux hommes aux termes de l'article 30, qui est axé sur la participation égale des femmes et des hommes aux activités publiques. UN وهو يكفل الحقوق المتساوية للنساء والرجال بمقتضى المادة 30 التي تركز على المشاركة المتكافئة للمرأة والرجل في الأنشطة العامة.
    Le Directeur exécutif de Match International Centre et un membre du conseil d'administration ont assisté à la session et ont milité pour la participation égale des femmes à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix post-conflictuelle. UN وحضر المدير التنفيذي لمركز ماتش الدولي وعضو في مجلس الإدارة، وحشدا الجهود من اجل المشاركة المتكافئة للمرأة في منع الصراعات وإدارتها وتسوية الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Le Directeur exécutif de MATCH et administrateur du programme pour l'Afrique et un membre du Conseil d'administration ont assisté à la session et ont aidé à formuler des recommandations pour parvenir à la participation égale des femmes et des hommes au processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN وحضر المدير التنفيذي ومسؤول البرامج لأفريقيا وعضو مجلس الإدارة لمركز ماتش الدولي وساعدا في العمل على اعتماد توصيات لتحقيق المشاركة المتكافئة للمرأة والرجل في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Cette orientation stratégique a pour but d'accorder des chances égales aux femmes au sein de la population active et de rehausser leur statut dans le cadre de l'édification des institutions nationales. UN وترمي التوجيهات بشأن السياسة العامة إلى منح الفرص المتكافئة للمرأة في القوة العاملة وزيادة تعزيز مركزها في بناء الدولة.
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Le projet de rapport a été examiné par la Commission de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui est composée de représentants, non seulement d'institutions gouvernementales, mais aussi d'organisations non gouvernementales (ONG). UN وتم النظر في مشروع التقرير من جانب لجنة الفرص المتكافئة للمرأة والرجل التي لا تقتصر فقط على ممثلين عن المؤسسات الحكومية بل تضم أيضاً ممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    L'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes et des filles, de même que la participation égale des femmes à la vie sociale, culturelle, économique et politique, est une condition préalable reconnue du développement durable. UN أما القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة، والمشاركة المتكافئة للمرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية فذلك شرط مسلَّم به وتقتضيه التنمية المستدامة.
    Le Conseil sur la coopération pour le développement avec les pays d'Asie et d'Amérique latine a insisté dans une réglementation récente sur la nécessité d'éviter que les grands programmes de développement aient des répercussions négatives sur les femmes et de promouvoir la participation égale des femmes aux activités sociales, économiques et à la prise de décisions. UN وقال إن مجلس التعاون من أجل التنمية على بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية قد أصر في لائحة وضعت مؤخرا على ضرورة تجنب ترك البرامج الانمائية الكبيرة ﻵثار سلبية على المرأة، وضرورة تعزيز المشاركة المتكافئة للمرأة في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية وفي اتخاذ القرارات.
    Elle requiert aussi des changements d'attitudes et, parfois, des traditions et des normes sociales, qui sont souvent plus décisives pour exécuter des politiques et des programmes tendant à favoriser et à renforcer la participation égale des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN إنـه يستدعي إجراء تغييـرات في المواقف، وأحيانا في التقاليد والقواعد الاجتماعية، التي غالبا ما تكون أكثر أهمية في تنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع وتعـزز المشاركة المتكافئة للمرأة في جميع جوانب المجتمع.
    Le Comité note avec préoccupation que, malgré les progrès faits vers la participation égale des femmes à la vie politique et publique, y compris au Parlement, dans l'administration de la justice et au sein des conseils statutaires, peu d'efforts sont faits pour atteindre les objectifs d'équilibre entre les sexes au moyen de mesures spéciales provisoires. UN تعرب اللجنة عن قلقها لقلة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف المرسومة لإقامة توازن بين الجنسين من خلال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وذلك رغم التقدم المحرز في مجال تحقيق المشاركة المتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك البرلمان، والجهاز القضائي، وفي المجالس التشريعية.
    b) De garantir la participation égale des femmes rurales à la prise de décision au niveau local. UN (ب) وضمان المشاركة المتكافئة للمرأة الريفية في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité note avec préoccupation que, malgré les progrès faits vers la participation égale des femmes à la vie politique et publique, y compris au Parlement, dans l’administration de la justice et au sein des conseils statutaires, peu d’efforts sont faits pour atteindre les objectifs d’équilibre entre les sexes au moyen de mesures spéciales provisoires. UN ٢٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها لقلة الجهود المبذولة من أجل تحقيق اﻷهداف المرسومة ﻹقامة توازن بين الجنسين من خلال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وذلك رغم التقدم المحرز في مجال تحقيق المشاركة المتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك البرلمان، والجهاز القضائي، وفي المجالس التشريعية.
    7. Le Gouvernement dominicain a entrepris de créer un Ministère de la femme, qui aura pour tâche de garantir une participation égale des femmes à l'administration nationale à tous les niveaux, ainsi que dans les secteurs économique, industriel et commercial; ce ministère aura en outre pour tâche de définir et de mettre en oeuvre des stratégies conçues pour encourager une culture d'égalité entre les femmes et les hommes. UN ٧ - واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة تعكف على إنشاء وزارة لشؤون المرأة يعهد إليها بضمان المشاركة المتكافئة للمرأة في اﻹدارة الوطنية على جميع اﻷصعدة، وفي القطاعين الاقتصادي والتجاري؛ وعلاوة على ذلك، ستقوم الحكومة بتحديد وتطبيق استراتيجيات ترمي إلى إيجاد ثقافة قوامها المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir des possibilités égales aux femmes et aux hommes sur le marché de l'emploi moyennant, entre autres, des mesures spéciales temporaires au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 213 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة الفرص المتكافئة للمرأة والرجل في سوق العمل وذلك في جملة أمور، من خلال تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances a imposé des sanctions pour violation de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes à 4 personnes en 2005 et à une personne en 2006. UN وقد فرض مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة عقوبات على انتهاكات قانون الفرص المتكافئة للمرأة والرجل بحق أربعة أشخاص في عام 2005 وضد شخص واحد في عام 2006.
    Les définitions que donne la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sont parfaitement conformes aux définitions correspondantes énoncées dans la législation de l'Union européenne. UN وتتماشى تماما التعاريف الواردة في القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل مع التعاريف المقابلة المحددة في تشريع الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus