La loi sur l'emploi et les relations du travail interdit la discrimination dans le domaine de la formation et de l'orientation professionnelles et en matière de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | يحظر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية التمييز في أمور تتعلق بالتدريب والإرشاد المهنيين، والأجر عن العمل المتكافئ القيمة. |
32. Les femmes et les hommes, qu'ils soient majeurs ou mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | 32- وللنساء والرجال، الراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 42 de la Constitution, les femmes et les hommes, qu'ils soient majeurs ou mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | فتنص الفقرة 2 من المادة 42 من الدستور على أن للنساء والرجال، والراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة. |
L'un des principaux objectifs du programme consiste à faire en sorte que dans le secteur privé les femmes et les hommes perçoivent un salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للبرنامج هو السعي إلى جعل القطاع الخاص يحدد مرتبات متساوية للرجال والنساء عن العمل المتكافئ القيمة. |
À niveau d'éducation égal, les femmes ont droit à un salaire égal à celui des hommes pour un travail égal, toutes choses égales par ailleurs. | UN | وللرجال والنساء عند التساوي في المستوى التعليمي، ما لم توجد أسباب أخرى، الحق في تعويض متساوي عن العمل المتكافئ القيمة. |
En espérant que toute législation future sur les activités professionnelles atypiques incorporerait le principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a demandé au Gouvernement de lui faire tenir copie de tout amendement adopté. | UN | وتأمل اللجنة في أن يشمل أي تشريع مستقبلي عن الأعمال اللانموذجية مبدأ الأجر المتساوي، للرجال والنساء، عن العمل المتكافئ القيمة وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخ من أي تعديلات تتم في هذا الخصوص. |
86. En ce qui concerne la rémunération, pour un travail de valeur égale, le salaire est le même sans distinction de sexe. | UN | 86- وفيما يتعلق بالمكافأة، فإن الأجر متساو عن العمل المتكافئ القيمة دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Les femmes et les hommes, majeurs et mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale (art. 42 de la Constitution). | UN | للنساء والرجال، والراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة (المادة 42 من الدستور). |
19. Les femmes et les hommes, qu'ils soient majeurs ou mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale (art. 42 de la Constitution). | UN | 19- وللنساء والرجال، الراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة (المادة 42 من الدستور). |
32. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et amplifier ses efforts visant à accroître la proportion des femmes sur le marché du travail et à garantir l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, notamment un traitement égal pour un travail de valeur égale. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وضمان معاملة متكافئة بين النساء والرجال، بما في ذلك تساوي الأجر عن العمل المتكافئ القيمة. |
La Commission a donc estimé que si le principe de la rémunération égale pour les hommes et les femmes, s'agissant d'un travail de valeur égale, était intégré dans la loi sur le travail, l'application de la Convention en serait favorisée et elle a encouragé le Gouvernement à réfléchir plus avant à cette question, en coopération étroite avec les partenaires sociaux. | UN | وتعتقد اللجنة أن إظهار مبدأ الأجر المتساوي، للرجال والنساء، عن العمل المتكافئ القيمة في قانون العمل بصفة رسمية سيساهم بطريقة إيجابية في تطبيق الاتفاقية وسيشجع الحكومة لكي تولي اهتماما أكبر في هذا الصدد في تعاون وثيق مع الشركاء الاجتماعيين. |
Le paragraphe 4 de l'article 5 de la loi sur l'égalité des chances fait obligation à l'employeur d'accorder, en mettant en œuvre ce principe sur le lieu de travail, un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | 238- تقضي الفقرة 4 من المادة 5 من قانون تكافؤ الفرص بأن على رب العمل، عند تنفيذ الحقوق المتساوية للنساء والرجال في مكان العمل، واجب أن يقدم أجرا متساويا عن العمل المتكافئ القيمة. |
Rappelant que la Convention étend le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale au-delà du même établissement ou du même employeur et exige que les comparaisons se fassent sur un champ aussi vaste que l'est la gamme des salaires, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer l'éventail considéré pour la détermination des salaires en espérant que le champ considéré pour les comparaisons est aussi large. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية تطبق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتكافئ القيمة بصورة أشمل من المؤسسة الواحدة أو صاحب العمل الواحد، وتقضي بأن تكون المقارنات في مثل اتساع نطاق تحديد الأجور، وطلبت من الحكومة شمول نطاق تحديد الأجور، وأعربت عن أملها في أن يوسع نطاق المقارنات بهذا القدر. |
Mme Martikainen (Finlande) dit que toutes les organisations du marché du travail participent au programme de salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | 22 - السيدة مارتيكاينن (فنلندا): قالت إن جميع منظمات سوق العمل تشارك في برنامج المساواة في الأجر عن العمل المتكافئ القيمة. |
Toutes les juridictions ont adopté des dispositions en matière d'équité des salaires mais il existe une différence entre la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale et celle salaire égal pour un travail analogue dans les normes sur lesquelles s'appuient ces dispositions. | UN | وتعتمد جميع الولايات القضائية أحكاما تقضي بضرورة المساواة في الأجر، ولكن يوجد شيء من الاختلاف بين " المساواة في الأجر مقابل العمل المتكافئ القيمة " و " المساواة في الأجر مقابل الأعمال المتماثلة " فيما يتعلق بالمعايير التي تستند إليها هذه الأحكام. |
La Commission a pris note aussi de la relance, en novembre 2000, de la Commission tripartite pour l'égalité de traitement et de chances entre les hommes et les femmes dans le monde du travail dans le but de promouvoir l'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | كما أحاطت اللجنة بإعادة تشكيل اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين لرجل والمرأة في مجال العمل خلال شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، لتعزيز تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر عن العمل المتكافئ القيمة. |
35. Le Comité prie instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong d'adopter un texte législatif relatif à l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur, comme prévu dans le Pacte. | UN | 35- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على أن تسن تشريعا بشأن الأجر المتكافئ لقاء العمل المتكافئ القيمة على نحو ما تنص عليه أحكام العهد. |
Depuis le début des années 1950, l'Alliance mondiale fait également campagne pour le droit des femmes d'avoir accès au plein emploi et à un travail décent, et a pris part aux discussions à l'Organisation internationale du travail (OIT) sur la législation du travail, en particulier concernant un salaire égal pour un travail égal. | UN | وظلت الجمعية العالمية للشابات المسيحيات تمارس الضغط منذ مطلع الخمسينات من أجل حق المرأة في الوصول إلى العمالة الكاملة والعمل اللائق، وشاركت في حوار السياسات العامة لمنظمة العمل الدولية بشأن قوانين العمل، كالمساواة في الأجر مقابل العمل المتكافئ القيمة. |