"المتكافئ للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • égale des femmes
        
    • égalité de condition
        
    • égal des femmes
        
    S'agissant des arrangements contractuels, le personnel est fermement en faveur de la conservation des engagements à titre permanent qu'il juge propices à l'indépendance de la fonction publique internationale reconnue par la Charte et considère comme un moyen de parvenir à une représentation géographique équitable, à la représentation égale des femmes et à la conservation d'un minimum de mémoire institutionnelle. UN وبخصوص الترتيبات التعاقدية قالت إن الموظفين يؤيدون بقوة الإبقاء على نظام التعيينات الدائمة باعتباره يفضي إلى استقلالية الخدمة المدنية الدولية الذي أقره الميثاق وباعتباره وسيلة لضمان التمثيل الجغرافي العادل والتمثيل المتكافئ للمرأة والاحتفاظ بالحد الأدنى من الذاكرة المؤسسية.
    Les autres concernent le recrutement et l'organisation des carrières des fonctionnaires du système des Nations Unies, la multiplicité des politiques et des procédures appliquées aux ressources humaines dans l'ensemble du système des Nations Unies, la planification de la relève des fonctionnaires qui partent à la retraite, la garantie de la sécurité du personnel et la représentation égale des femmes. UN وتتعلق التحديات الأخرى باستقدام موظفي المنظومة وتدبير حياتهم الوظيفية؛ والتعامل مع السياسات والإجراءات المتعددة للموارد البشرية في أنحاء المنظومة؛ والتخطيط لخلافة من يتقاعد من الموظفين؛ وكفالة أمن الموظفين؛ وكفالة التمثيل المتكافئ للمرأة.
    Au niveau mondial, le pourcentage de sièges parlementaires détenus par des femmes est passé de 11,6 % en 1995 à 19,3 % en 2011, ce qui signifie qu'il reste encore beaucoup à faire pour atteindre l'objectif d'une représentation égale des femmes et des hommes à l'horizon 2015. UN ففي جميع أنحاء العالم، زادت النسبة المئوية للمقاعد البرلمانية التي تشغلها نساء من 11.6 في المائة عام 1995 إلى 19.3 في المائة عام 2011، وبالتالي فإن الطريق ما زال طويلا للوصول إلى هدف التمثيل المتكافئ للمرأة والرجل بحلول عام 2015.
    Un environnement et une culture d'entreprise favorables sont ici essentiels, et le Plan d'action à l'échelle du système sur la parité des sexes et l'autonomisation des femmes permettra de responsabiliser le personnel d'encadrement à la représentation égale des femmes et à la prise en compte des questions d'égalité des sexes. UN ولا غنى في هذا المضمار عن بيئة تمكين وثقافة تنظيمية تيسيرية، كما أن من شأن خطة عمل على مستوى المنظومة بأسرها فيما يتعلق بمساواة الجنسين وتمكين المرأة، أن تكفل عنصر المساءلة لكبار المديرين فيما يتصل بالتمثيل المتكافئ للمرأة وتعميم المنظور الجنساني.
    154. Dans sa résolution 1994/45, la Commission demandait que davantage soit fait à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux des femmes et pour que tous les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies examinent régulièrement et systématiquement ces questions. UN 154- في القرار 1994/45، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل إدماج مسألة الوضع المتكافئ للمرأة وحقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le salaire égal des femmes est déterminé en fonction des règles qui s'appliquent à ce secteur du marché du travail. UN ويتبع الأجر المتكافئ للمرأة قواعد القطاع المعني في سوق العمل.
    À la suite de la Conférence de Beijing de 1995, la CDAA a adopté une Déclaration sur les femmes et le développement, parmi les objectifs de laquelle figuraient la représentation égale des femmes et des hommes dans les instances de décision et la réduction des taux de pauvreté parmi les femmes. UN 66 - وذكرت أنه في أعقاب مؤتمر بيجين عام 1995، اعتمدت الجماعة إعلاناً بشأن المرأة والتنمية كان من بين أهدافه تحقيق التمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في هياكل اتخاذ القرار وتخفيض مستويات الفقر بين النساء.
    Mme Myakayaka-Manzini déclare qu'en dépit du principe énoncé à l'article 33 de la Constitution kazakhe, on n'est pas encore parvenu, au Kazakhstan, à une représentation égale des femmes. UN 17 - السيدة مياكاياكا - مانزيني: قالت إنه على الرغم من المبدأ المعلن في المادة 33 من الدستور، فإنه من الواضح أن التمثيل المتكافئ للمرأة لم يتحقق في كازاخستان.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures spécifiques prises pour garantir une représentation égale des femmes dans les organes de décision, à la fois dans la sphère publique et dans la sphère privée, et en particulier à l'Assemblée nationale, dans les conseils municipaux, la fonction publique, les organisations internationales et le système judiciaire. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المحدَّدة التي يتم اتخاذها بما يكفل التمثيل المتكافئ للمرأة في هيئات صُنع القرار، سواء في مجالات الحياة العامة أو الخاصة وبالذات في الجمعية الوطنية والحكم المحلي والخدمة المدنية والمنظمات الدولية والسلك القضائي.
    En conséquence, le premier indicateur de performance nécessite l’élaboration et la promulgation de politiques et de stratégies d’égalité des sexes dans toutes les entités des Nations Unies pour parvenir à une représentation égale des femmes, toutes classes, tous lieux d’affectation et tous types de contrats confondus. UN وبناء على ذلك، يتطلب مؤشر الأداء الأول وضع سياسات واستراتيجيات جنسانية ونشرها في جميع كيانات الأمم المتحدة من أجل تحقيق التمثيل المتكافئ للمرأة على جميع المستويات وفي جميع المواقع، وعلى مستوى جميع أنواع العقود.
    80. L’aspect positif est que 18 des 30 entités qui ont répondu à l’enquête ont fait état de politiques de parité des sexes de plus en plus robustes, toutes sauf 4 citant des mécanismes de responsabilisation pour la représentation égale des femmes. UN 80 - وعلى الجانب الإيجابي، قام 18 من أصل 30 كيانا من التي أجابت على الدراسة الاستقصائية بالإبلاغ عن وضع سياسات فعالة بشكل مطرد فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين وحددت جميعها باستثناء 4 منها وجود آليات رفيعة المستوى للمساءلة عن التمثيل المتكافئ للمرأة.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une représentation égale des femmes dans toutes les circonscriptions, y compris les comités ruraux, sur la base du principe de l’égalité du suffrage universel, conformément à la recommandation générale No 23 du Comité. UN ٣٢٠ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمثيل المتكافئ للمرأة في جميع اﻷوساط الجماهيرية، بما في ذلك اللجان الريفية، على أساس مبدأ حق الاقتراع الشامل والمتكافئ، وفقا للتوصية العامة ٢٣ للجنة.
    et ils ont demandé qu'" une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme " figure " dans les principales activités du système des Nations Unies " Ibid., par. 34. UN وطالبت كذلك بإدماج " المركز المتكافئ للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة ... في اﻷنشطة الرئيسية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة " )ب(.
    Dans le cadre de leurs politiques générales d'inclusion, les gouvernements doivent souligner qu'il importe d'incorporer l'égalité des sexes dans les TIC, élément indispensable à la promotion d'un accès égal des femmes aux TIC. UN 71 - اعتراف الحكومات، في إطار سياسات الإدماج الأوسع نطاقا التي تتبعها، بأهمية إدراج المساواة بين الجنسين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا رئيسيا في تعزيز الوصول المتكافئ للمرأة والرجل إلى أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus