FEM Le cas échéant, la relation entre les accords de partenariat et les cadres d'investissement intégrés a-t-elle été facilitée par des institutions ou organismes de la Convention ? | UN | إذا كانت هناك جهات ساعدت على ذلك، فهل تم تسهيل اتفاقيات الشراكة ذات الصلة بأطر الاستثمار المتكاملة من قبل المؤسسات والهيئات ذات الصلة بالاتفاقية؟ |
Cadres d'investissement intégrés établis conformément à la SFI définie par le mécanisme mondial | UN | أطر الاستثمار المتكاملة الموضوعة في إطار إستراتيجية التمويل المتكاملة من قبل الآلية العالمية |
La Loi organique No. 2/2006 du 3 mai 2006 relative à l'éducation reprend intégralement les dispositions pertinentes de la Loi organique relative à la protection intégrée contre la violence sexiste. | UN | 377 - وينص القانون الأساسي 2/2006 المؤرخ 3 أيار/مايو بشأن التعليم مرة أخرى على جميع أحكام القانون الأساسي بشأن الحماية المتكاملة من العنف الجنساني. |
Le Détachement intégré de sécurité est composé de gendarmes et de policiers tchadiens. | UN | تتكون المفرزة الأمنية المتكاملة من أفراد درك وشرطة تشاديين. |
Pour assurer une intervention optimale et intégrée de la communauté internationale, tous les acteurs extérieurs compétents devaient aussi être associés à la phase de préparation. | UN | ولكفالة أقصى قدر من الاستجابة المتكاملة من المجتمع الدولي، ينبغي لجميع العناصر المناسبة الخارجية اﻷخرى أن تشترك في عملية اﻹعداد. |
Préparation de la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés : réunion commune CNUCED—OMC | UN | تحضير الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمبادرات المتكاملة من أجل تنمية تجارة أقل البلدان نمواً: اجتماع مشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية |
L'ensemble intégré des services est défini en fonction des besoins identifiés au plan national. Il varie selon les contextes nationaux mais devrait inclure des connexions entre le secteur de la justice et celui des services sociaux. | UN | () المجموعة المتكاملة من الخدمات يتم تعريفها طبقاً للاحتياجات المحدّدة على المستوى الوطني وهي تتباين عبر السياقات القطرية، ولكن ينبغي لها أن تشمل الروابط ذات الصلة بين العدالة ومجالات الرعاية. |
Il se déclare préoccupé par la proposition du Secrétariat tendant à réduire unilatéralement certains programmes intégrés. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن اقتراح الأمانة الرامي الى تخفيض بعض البرامج المتكاملة من طرف واحد. |
Les soins intégrés sont à considérer de divers points de vue : | UN | وتعالَج الرعاية المتكاملة من عدة زوايا مختلفة: |
Dans le cadre des programmes intégrés, on est parvenu à exploiter, de façon satisfaisante, l'ensemble des connaissances disponibles au sein de l'Organisation pour l'élaboration des programmes de coopération technique. | UN | وقد تمكنت البرامج المتكاملة من إدماج المعارف المتاحة في المنظمة على نحو مقبول أثناء مرحلة صوغ برامج التعاون التقني. |
Les services d'appui intégrés sont composés de quatre éléments : services techniques, communications, systèmes d'information de gestion et appui logistique. | UN | وتتألف خدمات الدعم المتكاملة من أربعة أقسام :الهندسة والاتصالات ونظم المعلومات اﻹدارية وفريق الدعم السوقي. |
Dans le domaine de l'aide pratique apportée en matière de violence familiale, une expérience couronnée de succès a été la création du < < module d'assistance intégrée contre la violence familiale > > intitulé < < urgence femmes > > . | UN | 43 - وفي مجال العناية الموجهة إلى العنف العائلي، يمثل وضع " الوحدة النموذجية للعناية المتكاملة من العنف العائلي: " طوارئ المرأة " تجربة ناجحة. |
Le 29 juin 2008 marquera le troisième anniversaire de l'entrée en vigueur dans son intégralité de la loi organique 1/2004, en date du 28 décembre, sur les mesures de protection intégrée contre la violence sexiste (ci-après, loi de protection intégrée). | UN | صادف يوم 29 حزيران/يونيه 2008 الذكرى الثالثة لسريان مفعول النصّ الكامل للقانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني (ويشار إليه أدناه باسم القانون الأساسي للحماية المتكاملة). |
Il est mentionné dans le rapport que la loi organique no 1/2004 du 28 décembre 2004 sur les mesures de protection intégrée contre la violence sexiste prévoit la création d'un poste de Procureur général pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de tribunaux spécialisés dans ce type d'affaire. | UN | رقم 11 - يشير التقرير، إلى القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني، الذي ينص على إنشاء مكتب خاص للمدّعي العام لمكافحة العنف ضد المرأة، وإنشاء محاكم للنظر في حالات العنف الجنساني. |
L'initiative s'inscrit dans l'ensemble intégré de services que propose le PNUD en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتماشى هذا مع المجموعة المتكاملة من الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Compte tenu des ressources limitées, l'utilisation systématique du plan intégré de suivi et d'évaluation devrait permettre de mieux planifier les évaluations. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، سيجعل الاستخدام المنتظم لخطة الرصد والتقييم المتكاملة من السهل وضع خطط أفضل للتقييمات. |
Une approche intégrée de la mission est nécessaire si l'on veut créer un contexte propice à une paix qui s'auto-entretienne. | UN | ومن الضروري اتباع نهج البعثات المتكاملة من أجل تهيئة الأجواء المفضية إلى سلام يستمد من ذاته مقومات استمراره. |
30. Le paragraphe 20 du rapport peint un tableau très positif du Comité supérieur pour la protection de l’enfant et le point concernant l’utilisation intégrée de toutes les ressources disponibles est très important. | UN | ٠٣- وقد رسمت الفقرة ٠٢ من التقرير صورة ايجابية جداً للجنة العليا لرعاية الطفولة، كما أن النقطة الخاصة بالاستفادة المتكاملة من جميع الطاقات المتاحة نقطة هامة جداً. |
À l'avenir, des activités opérationnelles intégrées en faveur du développement, ou du moins leur gestion coordonnée, pourraient être le moyen pour l'ONU d'être véritablement efficace en matière de coopération pour le développement. | UN | وفي المستقبل، قد تكون اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة من أجل التنمية، أو على اﻷقل التنسيق بين اﻷجهزة المسؤولة عنها، وسيلة لكي تكون اﻷمم المتحدة فعالة حقا في التعاون اﻹنمائي. |
Par ailleurs, le Secrétaire général propose de créer un groupe d'appui aux solutions intégrées en vue d'améliorer la coordination et la gestion de l'information concernant les plans nationaux de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ويقترح الأمين العام كذلك إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز التنسيق وإدارة المعلومات بشأن الخطط الوطنية المتصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي. |
186. La CESAP réalisera, avec un financement fourni par le Gouvernement néerlandais, un projet d’étude sur le renforcement intégré des capacités rurales à travers la mise en place d’un centre communautaire de services de télécommunications par satellite. | UN | ٦٨١ - وستنفذ الاسكاب مشروع الدراسة المسمى " بناء القدرات الريفية المتكاملة من خلال تطوير وتنفيذ مركز خدمات الاتصال عن بعد بواسطة السواتل في المجتمعات المحلية " ، بتمويل من حكومة هولندا . |
On a souvent eu recours à l'augmentation des taux d'intérêt pour modérer la demande globale et limiter les effets expansionnistes de l'accumulation des réserves sur les dépenses. | UN | وقد استخدمت أسعار الفوائد العالية بصورة متواترة لتقييد الطلب العام والحد مما للاحتياطيات المتكاملة من أثر توسعي على اﻹنفاق. |