:: Le Programme intégré de développement rural durable | UN | :: البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة. |
Son programme intégré de développement de la famille porte sur le plaidoyer, la formation, l'assistance juridique et l'assistance matérielle. | UN | ويشمل برنامجها الأسري المتكامل للتنمية الدعوة والتدريب والمعونة القانونية والمساعدة المعيشية. |
Cinquièmement, notre organisation doit également assimiler la transition d'un concept partiel du développement à un concept intégré de développement durable. | UN | ويتعين على منظمتنا أيضا أن تستوعي التحول من المفهوم الجزئي للتنمية إلى المفهوم المتكامل للتنمية المستدامة. |
Il faut les considérer comme faisant partie d'une conception intégrée du développement humain durable. | UN | وينبغي اعتبارها جزءا من المفهوم المتكامل للتنمية البشرية المستدامة. |
Il se félicite du consensus croissant qui se fait jour autour d'une conception intégrée du développement qui donne la primauté au développement social et humain. | UN | وأشاد بتوافق اﻵراء المتزايد الذي يتضح حول المفهوم المتكامل للتنمية الذي يعطي اﻷولوية للتنمية الاجتماعية والبشرية. |
À ce propos, permettez-moi de me référer au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, adopté lors du dernier Sommet de l'Union Africaine, et au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أشير إلى البرنامج المتكامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، الذي اعتمد في أحدث مؤتمر قمة عقده الاتحاد الأفريقي، وأن أشير أيضا إلى الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، وهي آلية تقييم أفريقية مشتركة. |
Prospectivement, certains éléments attestent un saut d'étapes vers la concrétisation et l'identification du programme intégré du développement durable inclus dans la prise de décisions sur l'économie et le développement. | UN | ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي. |
Le Sommet a mis l'accent, à juste titre, sur la nécessité d'accorder une priorité intégrée au développement social en vue de l'application, au plan national, du Programme d'action du Sommet. Cette priorité intégrée doit également être prise en compte dans le cadre du suivi du Sommet. | UN | وقد تم التأكيد في مؤتمر القمة وبحق على أن النهج المتكامل للتنمية الاجتماعية ضروري لتنفيذ برنامج عمل القمة على الصعيد الوطني؛ وينبغي أيضا أن يؤخذ ذلك النهج المتكامل بعين الاعتبار في عملية متابعة نتائج القمة. |
C'est dans ce cadre qu'il faut aussi situer, les fonds de crédit des femmes, le fonds national de l'entreprenariat féminin, le programme intégré de développement économique et social (PIDES), l'Initiative nationale de protection sociale des groupes vulnérables (INPS). | UN | وتندرج ضمن هذا الإطار أيضا الصناديق الائتمانية للمرأة، والصندوق الوطني للأعمال الحرة النسائية، والبرنامج المتكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمبادرة الوطنية للرعاية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
2.13 Base de données du programme intégré de développement rural durable et | UN | 2-13 قاعدة بيانات البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة والخدمات |
2.13 Base de données du programme intégré de développement rural durable et du programme de services de base gratuits | UN | 2-13 قاعدة بيانات البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة والخدمات الأساسية المجانية |
L'année 2003 a été marquée par l'achèvement de la première phase du programme intégré de développement industriel et, en 2004, le Gouvernement lao et l'ONUDI sont convenus de poursuivre leur coopération dans le cadre d'une deuxième phase du programme intégré, qui est axée sur la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action à moyen terme. | UN | وقال إن عام 2003 شهد إنجاز المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل للتنمية الصناعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. وفي عام 2004، اتفقت حكومته واليونيدو على مواصلة التعاون بموجب المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل التي تركز على تنفيذ الإستراتيجية وخطة العمل المتوسطة الأجل. |
Le commerce, la croissance et le développement devraient s'épauler et se fortifier mutuellement. Les politiques commerciales devraient faire partie d'un cadre intégré de développement qui englobe les divers aspects du processus de développement, comme l'épargne et les investissements, la stabilité macroéconomique et le développement des ressources humaines. | UN | وأضاف أن التجارة والنمو والتنمية يجب أن تكون متداعمة وأن يعزز بعضها بعضا وأن السياسات التجارية يجب أن تشكل جزءا من الإطار المتكامل للتنمية الذي يضم الجوانب المختلفة لعملية التنمية ومنها التوفير والاستثمار، واستقرار الاقتصاد الكلي وتنمية الموارد البشرية. |
134.154 Poursuivre la mise en œuvre du programme intégré de développement rural, ainsi que la lutte contre la pauvreté (Soudan); | UN | 134-154 المضي في تنفيذ البرنامج المتكامل للتنمية الريفية ومحاربة الفقر (السودان)؛ |
Son remplacement par des groupes d'experts n'est pas de nature à assurer la continuité nécessaire ni à répondre aux besoins de l'approche intégrée du développement. | UN | ولن يوفـر إحلال أفرقة متخصصة ومخصصة محلها الاستمرارية الضرورية أو النهج المتكامل للتنمية. |
Enfin, l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés incarne de manière très concrète l’approche intégrée du développement suivie par l’ONU. | UN | وأخيرا، جسدت المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملموس جدا هذا النهج المتكامل للتنمية الذي اتبعته اﻷمم المتحدة. |
Un aperçu général des neuf réunions du Processus consultatif informel montre que peu d'importance a été accordée à la position intégrée du développement durable. | UN | 13 - وتبين النظرة الشاملة إلى الاجتماعات التسعة للعملية الاستشارية غير الرسمية أن التركيز كان ضئيلا على الطابع المتكامل للتنمية المستدامة. |
Approche intégrée du développement rural en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | ثانيا - النهج المتكامل للتنمية الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
L'approche intégrée du développement rural, préconisée dans la Déclaration ministérielle de 2003 du Conseil économique et social, englobe les aspects économique, social et écologique du développement rural. | UN | فالنهج المتكامل للتنمية الريفية الـذي تمت الدعوة له في الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003، يشمـل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية الريفية. |
L'État plurinational de Bolivie a félicité l'Angola d'avoir ratifié des instruments relatifs aux droits de l'homme et a salué son Programme municipal intégré pour le développement rural et la lutte contre la pauvreté. | UN | 39- وأشادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بتصديق أنغولا على معاهدات حقوق الإنسان وببرنامجها المحلي المتكامل للتنمية الريفية ومحاربة الفقر. |
5. La Commission demande aux gouvernements de revoir, le cas échéant, leur législation nationale, en tenant compte du caractère intégré du développement durable et de la nécessité d'appliquer les accords et conventions juridiques internationaux pertinents. Elle demande à la communauté internationale de continuer à fournir un appui accru au développement des capacités des pays en développement à cette fin. | UN | ٥ - وتدعو اللجنة الحكومات إلى القيام، حسب الملائم، باستعراض تشريعاتها الوطنية في ضوء الطابع المتكامل للتنمية المستدامة والحاجة الى تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات القانونية الوطنية، وتطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة وتعزيز دعمه من أجل تطوير قدرات البلدان النامية لهذا الغرض. |
En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la FAO continue d'apporter un appui au Groupe de coordination technique du secteur forestier de la SADC et a lancé un projet pilote d'aide intégrée au développement durable et à la sécurité alimentaire. | UN | 52 - وتواصل الفاو، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، دعمها لوحدة التعاون التقني في قطاع الحراجة التابعة للجماعة الإنمائية. وتنفذ الفاو أيضا مشروعا تجريبيا في الدعم المتكامل للتنمية المستدامة والأمن الغذائي. |