Toutefois, en dépit d'intenses négociations pendant plusieurs années, le seul nouvel accord de produit qui a été négocié dans le cadre du Programme intégré pour les produits de base à la CNUCED a été l'Accord international sur le caoutchouc naturel. | UN | وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي استغرقت عدة سنوات، كان اتفاق السلع الأساسية الجديد الوحيد الذي جرى التفاوض بشأنه في سياق البرنامج المتكامل للسلع الأساسية هو الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي. |
On s'est ensuite efforcé d'élaborer une politique internationale viable dans ce domaine dans le cadre de la CNUCED, aboutissant à l'adoption, en 1976, du Programme intégré pour les produits de base lors de la quatrième session de la Conférence tenue à Nairobi. | UN | وجرت بعد ذلك محاولات لوضع سياسة دولية مستدامة في مجال السلع الأساسية ضمن إطار الأونكتاد، وأدت إلى اعتماد البرنامج المتكامل للسلع الأساسية عام 1976 في مؤتمر الأونكتاد الرابع في نيروبي. |
Parmi ses principales réalisations figurent ses contributions à la négociation du Système généralisé de préférences (SGP), de la Charte des droits et devoirs économiques et du Programme intégré pour les produits de base, y compris le Fonds commun. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك. |
Parmi ses principales réalisations figurent ses contributions à la négociation du Système généralisé de préférences (SGP), de la Charte des droits et devoirs économiques et du Programme intégré pour les produits de base, y compris le Fonds commun. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك. |
Parmi ses principales réalisations figurent ses contributions à la négociation du Système généralisé de préférences (SGP), de la Charte des droits et devoirs économiques et du Programme intégré pour les produits de base, y compris le Fonds commun. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك. |
La CNUCED avait eu une influence positive sur le système commercial mondial, elle avait introduit des concepts et instruments novateurs comme le principe de la nonréciprocité, le traitement spécial et différencié et le programme intégré pour les produits de base. | UN | وقد كان للأونكتاد تأثير إيجابي على النظام التجاري العالمي، حيث استحدث مفاهيم وأدوات مبتكرة مثل مبدأ عدم المعاملة بالمثل، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية. |
Sur les questions économiques, nous assistons à un déclin marqué par rapport à une période où des idées comme le Système de préférences généralisées, le Programme intégré pour les produits de base, les droits de tirage spéciaux, les facilités de financement supplémentaires et l'annulation de la dette ont pour la première fois été proposées et fait l'objet d'accords à l'ONU, avant d'être suivies par les institutions spécialisées. | UN | أما في الشؤون الاقتصادية فقد حدث تراجع محسوس بالقياس إلى فترة طُرحت فيها أفكار لأول مرة وتم الاتفاق عليها في الأمم المتحدة وبعد ذلك في الوكالات المتخصصة، من قبيل نظام الأفضليات المعمم والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية وحقوق السحب الخاصة والتمويل الإضافي والإعفاء من الديون. |
À cet égard, le Comité consultatif a été informé que le programme coopère, sur la base d'un mémorandum d'accord datant du 17 février 2000, avec le Fonds commun pour les produits de base, qui a été créé dans le cadre du suivi du Programme intégré pour les produits de base que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a adopté à sa quatrième session tenue à Nairobi en 1976. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن البرنامج يتعاون، على أساس مذكرة تفاهم مؤرخة 17 شباط/فبراير 2000، مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية الذي أنشئ متابعة للبرنامج المتكامل للسلع الأساسية الذي اعتمده الأونكتاد في دورته الرابعة المعقودة في نيروبي عام 1974. |
Par la suite, c'est à la CNUCED que l'on s'est efforcé d'élaborer une politique internationale viable relative aux produits de base, ce qui a conduit à l'adoption du Programme intégré pour les produits de base à la quatrième session de la Conférence, à Nairobi, en 1976. | UN | وبعد ذلك، بذلت محاولات لوضع سياسة دولية قابلة للبقاء للسلع الأساسية في إطار الأونكتاد، وأدي ذلك إلى اعتماد البرنامج المتكامل للسلع الأساسية في الأونكتاد الرابع الذي عقد في عام 1976 في نيروبي(). |
Le Fonds a été créé pour servir d'instrument clef pour des objectifs convenus du Programme intégré pour les produits de base tels qu'énoncés dans la résolution 93 (IV) du 30 mai 1976. | UN | وقد أنشئ الصندوق ليكون أداة رئيسية لبلوغ الأهداف المتفق عليها للبرنامج المتكامل للسلع الأساسية والمتضمنة في قرار الأونكتاد 93 (د - 4) المؤرخ 30 أيار/مايو 1976. |
24. Malgré d'intenses négociations étalées sur plusieurs années, le seul nouvel accord de produit contenant des clauses économiques qui a été négocié dans le contexte du Programme intégré pour les produits de base à la CNUCED a été l'Accord international sur le caoutchouc naturel. | UN | 24- وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة على مدى عدة أعوام، كان الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي اتفاق السلع الأساسية الوحيد الذي ينطوي على أحكام اقتصادية والذي تم التفاوض فيه في سياق البرنامج المتكامل للسلع الأساسية في الأونكتاد. |