"المتكبد" - Traduction Arabe en Français

    • subi
        
    • encourues
        
    Celui-ci avait par conséquent introduit une action en justice, faisant valoir que le défendeur devait être tenu pour responsable du préjudice subi. UN ومن ثم أقامت المدعية دعوى في المحكمة بحجة أن المدعي عليها ينبغي أن تكون مسؤولة عن التعويض المتكبد.
    Le fait de mettre en avant la notion de préjudice permet en outre d'établir des priorités entre les victimes en fonction de la sévérité du préjudice subi. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    Dans tous les cas de violation du principe de l'égalité de traitement, les États membres doivent accorder une réparation adéquate du dommage subi. UN وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد.
    La quantification des dommages—intérêts devrait être liée à la gravité du préjudice subi UN ضرورة وجود ترابط بين مقدار التعويضات وخطورة الضرر المتكبد
    Les dépenses encourues pour les carburants se sont élevées les six dernières années à 355 millions de dollars. UN وبلغ الإنفاق المتكبد فيما يتعلق بالوقود على مدى السنوات الست الماضية 355 مليون دولار.
    La réparation devrait être proportionnée à la gravité de la violation et au préjudice subi. UN وينبغي أن يتناسب الجبر مع خطورة الانتهاكات والضرر المتكبد.
    On a aussi proposé que la disposition indique non seulement que les contre-mesures devraient être proportionnées au préjudice subi mais aussi qu'elles devaient être conçues pour amener l'État concerné à exécuter l'obligation en question. UN كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني.
    Les personnes affectées par les actes illégaux de services de renseignement introduisent un recours devant une institution à même d'y remédier efficacement, notamment en ordonnant que le tort subi soit pleinement réparé. UN ويلجأ الأشخاص المتضررون من الأعمال غير المشروعة التي يقوم بها جهاز استخبارات إلى مؤسسة يمكنها توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الجبر الكامل للضرر المتكبد.
    C. Droit à l'indemnisation du préjudice éventuel subi UN جيم - الحق في التعويض عن الضرر المحتمل المتكبد
    88. Nonobstant l'ambiguïté qui entoure l'expression " violations flagrantes des droits de l'homme " et la nécessité de clarifier cette expression, la proportionnalité des dommages—intérêts à la gravité du préjudice subi constitue un principe fondamental de justice. UN 88- على الرغم من الغموض الذي يحيط بمصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " والحاجة إلى توضيحه، فإن من مبادئ العدل الأساسية أن يتناسب مقدار التعويضات مع خطورة الضرر المتكبد.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    Il n'est pas non plus censé entraver le droit des personnes physiques et morales ou d'autres entités impliquées dans la protection des droits de l'homme d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو غيرهم من الكيانات، العاملين في مجال حماية حقوق الإنسان، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    d) Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi; UN (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛
    En outre, toute plainte déposée par un étranger pour violation des droits de l'homme − s'être vu refuser le droit de louer un appartement ou l'entrée dans un restaurant, un bar ou une maison de bains en raison de son statut d'étranger − donne lieu à une enquête et les mesures appropriées sont prises pour remédier au préjudice subi et éviter que pareille violation ne se reproduise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بشكاوى الأجانب من انتهاكات حقوق الإنسان التي تمسهم، مثل رفض حقهم في استئجار شقة أو دخول مطعم أو حمام عام، سيجري التحقيق في الوقائع واتخاذ تدابير ملائمة للإنصاف من الضرر المتكبد ومنع تكراره.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    Ils ne sont pas non plus censés entraver le droit des personnes physiques ou d'autres entités, telles que les organisations non gouvernementales d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات، مثل المنظمات غير الحكومية، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    191. Le préjudice subi du fait de la perte de la capacité de travail lors de l'exécution des tâches professionnelles, que ce soit par suite d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle, est compensé par une rente équivalente au salaire ou proportionnelle à celuici, selon le degré de la perte de l'incapacité. UN 191- والضرر المتكبد نتيجة فقدان القدرة على العمل أثناء القيام بمهام مهنية سواء نتيجة حادثة شغل أو مرض مهني، ضرر يعوض بمعاش يعادل المرتب أو يتناسب معه، حسب درجة فقدان القدرة على العمل.
    On a suggéré de supprimer le membre de phrase < < en vertu du droit international > > et de remanier le projet d'article comme suit : < < rien dans le présent projet d'articles ne porte atteinte au droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour obtenir la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite > > . UN 125 - واقترح حذف عبارة ' ' بموجب القانون الدولي`` وإعادة صياغة مشروع المادة على النحو التالي: " لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء عمل غير مشروع دولياً``.
    Si le dommage subi doit être < < déterminé d'après le préjudice subi par la personne privée > > , il semblerait que l'État requérant soit obligé de consulter la personne lésée à ce sujet, ce qui montre que l'État n'a pas une liberté d'action totale lorsqu'il formule une réclamation. UN وإذا كان الضرر المتكبد " يتحدد على أساس الضرر الذي يتكبده الشخص كفرد " ، تصبح الدولة المدعية ملزمة فيما يبدو بأن تتشاور مع الشخص المتضرر بشأن هذه المسألة، مما يعني أن الدولة لا تملك الحرية الكاملة للتصرف فيما يتعلق بتقديم المطالبة.
    334. Il a en outre été dit, à propos de l'idée d'équilibre avec le préjudice subi ou la gravité du fait illicite, que les contremesures étaient tolérées en vue d'inciter l'État auteur à se conformer à ses obligations, non à titre de punition ou de sanction. UN 334- وأشير كذلك فيما يتعلق بفكرة التوازن مع الضرر المتكبد أو جسامة الفعل غير المشروع إلى أنه يُسمح بالتدابير المضادة بغرض حث مرتكب الفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماته وليس عن طريق العقاب أو فرض الجزاءات.
    Quant à l'OMS, dont l'exercice biennal actuel couvre la période 1996-1997, il indique les dépenses encourues la première année de son exercice, tandis que les chiffres relatifs à la seconde année comprennent les dépenses encourues cette année-là, plus les correctifs appliqués aux dépenses de l'année précédente. UN أما منظمة الصحة العالمية، التي تمتد فترة السنتين الحالية فيها من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٥، فإنها تبلغ عن تقديرات إنفاقها للسنة اﻷولى من فترة السنتين بينما تشمل البيانات المتعلقة بالسنة التالية اﻹنفاق المتكبد في تلك السنة مضافا إليه التعديلات على نفقات السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus