"المتكبدة خلال" - Traduction Arabe en Français

    • engagées au cours
        
    • engagées pendant
        
    • engagées durant
        
    • encourues pendant
        
    • encourues durant
        
    • subies lors
        
    • subies au cours
        
    • encourues au cours
        
    • engagées en
        
    • subis pendant
        
    • encourus pendant
        
    • encourus au cours
        
    • supportées pendant
        
    • effectives de
        
    • encourues s'est
        
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Le Comité consultatif constate avec préoccupation le coût élevé des dépenses liées au personnel civil qui ont été engagées au cours de la phase de retrait. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق ارتفاع تكاليف الموظفين المدنيين المتكبدة خلال فترة السحب التدريجي.
    Ces dépenses comprennent l'imputation de 44 600 dollars au titre de dépenses engagées pendant la période précédente. UN وتشمــل النفقــات مبلغا قدره ٠٠٦ ٤٤ دولار عن المصروفات المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Le Comité demande que le rapport sur l'exécution du budget donne également des explications sur les dépenses engagées durant la période considérée au titre des principales activités financées au moyen des contributions en espèces versées au Fonds de contributions volontaires. UN وتطلب اللجنة أن يشمل تقرير الأداء أيضا تفسيرات بشأن النفقات المتكبدة خلال الفترة المعنية على الأنشطة الرئيسية الممولة من المساهمات النقدية المقدمة إلى صندوق التبرعات.
    L'état I récapitule par catégories les recettes perçues et les dépenses encourues pendant l'exercice biennal 1998-1999. UN ويضم البيان الأول جميع فئات الإيرادات والنفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Toutes les dépenses encourues durant une période donnée ne peuvent pas être considérées comme des coûts directs et effectifs d'exploration. UN ولا يجوز اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport sur l'exécution du budget. UN وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وأضافت أن النفقات الفعلية المتكبدة خلال تلك الفترة سيتم تقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في إطار تقرير الأداء.
    Pour tout projet exécuté par une entité nationale, le PNUD établit un rapport de synthèse faisant apparaître toutes les dépenses engagées au cours de l'année civile. UN ويعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ على الصعيد الوطني، تقريرا موحدا للإنجاز يبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة.
    Augmentation du coût de base de la location à partir d'avril 1997 et imputation de dépenses engagées pendant la période précédente UN زيــــادة تكاليــــف الاستئجار اﻷساسية منــــذ نيسان/أبريل ١٩٩٧ وتدوين النفقات المتكبدة خلال الفترة
    L'état V permet de comparer le budget initial, le budget définitif et le montant effectif des charges engagées pendant l'année, présentés selon une convention comptable comparable. UN يقدم البيان الخامس مقارنة بين الميزانية الأصلية والميزانية النهائية والمصروفات الفعلية المتكبدة خلال السنة، مقدمة على أساس محاسبي قابل للمقارنة مع الميزانية.
    d Montant comprenant les réserves et le solde du fonds au 1er janvier 2012, augmentés des recettes perçues et diminués des dépenses engagées durant l'année 2012. UN (د) يتألف من الاحتياطيات وأرصدة الصندوق في 1 كانون الثاني/يناير 2012، زائداً الإيرادات الواردة في عام 2012، ناقصاً النفقات المتكبدة خلال السنة.
    a) Ouvre un crédit d'un montant de 59 152 900 dollars au titre du fonctionnement de la Mission pour la période allant du 10 avril au 30 juin 2014, ce montant représentant les dépenses engagées durant cette période; UN (أ) اعتماد مبلغ قدره 900 152 59 دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 10 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2014، مقابل النفقات المتكبدة خلال الفترة نفسها؛
    L'état I récapitule tous les objets de recettes et indique le total des dépenses encourues pendant l'exercice biennal 1994-1995. UN ويشتمل البيان اﻷول على جميع فئات اﻹيرادات ومجموع النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    b) Vérifier que les dépenses encourues pendant cet exercice sont conformes aux ouvertures de crédits arrêtées par la Réunion des États Parties; UN (ب) ما إذا كانت النفقات المتكبدة خلال هاتين الفترتين الماليتين مطابقة للاعتمادات التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف؛
    Toutes les dépenses encourues durant une période donnée ne peuvent pas être considérées comme des coûts directs et effectifs d'exploration. UN فلا يمكن اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال فترة مشمولة بالتقرير على أنها تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    Le Comité a conclu qu'il serait erroné de contrebalancer des bénéfices liés à l'exploitation de cette situation économique unique et temporaire par des pertes subies lors de l'occupation du Koweït car ces pertes résultaient d'une baisse d'activités d'une nature essentiellement différente de celles entreprises par ces requérants après la libération. UN وخلص الفريق إلى أن من الخطأ أن تعاوض الأرباح المتصلة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الفريدة من نوعها والمؤقتة بالخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت، نظراً إلى أن هذه الخسائر ناجمة عن انخفاض في العمل مختلف تماماً من حيث جوهره عن العمل الذي قامت به هاتان الشركتان المطالبتان في فترة ما بعد تحرير الكويت.
    La majorité des ajustements effectués étaient dus à la constatation des pertes non réalisées subies au cours de la crise financière de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Le montant des charges d'emprunts capitalisé au cours d'une certaine période ne doit pas dépasser le montant des charges d'emprunts encourues au cours de cette période. UN وينبغي ألا يتجاوز مبلغ تكاليف الاقتراض، الذي تتم رسملته أثناء فترة ما، مبلغ تكاليف الاقتراض المتكبدة خلال تلك الفترة.
    Un certain nombre de rapports de vérification n'avaient toujours pas été soumis pour des dépenses engagées en 2000-2001. UN كذلك، ظلت بعض تقارير مراجعة الحسابات متوقفة إلى حين ورود بيانات النفقات المتكبدة خلال الفترة 2000-2001.
    L'Office avait l'intention de déposer en temps voulu d'autres demandes d'indemnisation pour les dommages subis pendant la période allant du 1er janvier au 30 juin 2003. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية بشأن الأضرار المتكبدة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2003 في الوقت المناسب.
    Toutefois, seuls les frais d'entreposage encourus pendant une période raisonnable après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq peuvent être considérés comme résultant directement de l'invasion. UN إلا أن تكاليف التخزين المتكبدة خلال فترة زمنية معقولة تلت غزو العراق واحتلاله الكويت هي وحدها التي يمكن اعتبارها ناجمة كنتيجة مباشرة للغزو.
    Dans l'ensemble, les dépenses autres que les investissements inscrites dans les nouvelles prévisions étaient légèrement supérieures aux dépenses autres que les investissements effectivement encourus au cours des trois années précédentes. UN وإجمالاً، فإن التكاليف غير الاستثمارية المتضمنة في التقديرات الجديدة كانت أكبر قليلاً من التكاليف غير الاستثمارية الفعلية المتكبدة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Les pertes supportées pendant les périodes où il n'y a eu aucune vente effective sont évaluées par rapport aux prix du marché (les " prix effectifs du marché " ). UN أما الخسائر المتكبدة خلال الفترات التي لم تحدث فيها مبيعات فعلية فتقيم بأسعار السوق ( " أسعار السوق الفعلية " ).
    Le Comité consultatif note que dans le budget de la FINUL, les dépenses prévues pour la mise en place, la relève et le rapatriement des troupes tiennent compte des dépenses effectives de l’exercice financier 1996-1997, en particulier des tarifs précédemment obtenus pour l’affrètement d’aéronefs. UN ٢٦ - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتماد الموجود في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لنشر القوات وتناوبها وإعادتها الى الوطن، يأخذ في الاعتبار النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة المالية ١٩٩٦-١٩٩٧، ولا سيما المعدلات التي تم الحصول عليها من قبل بالنسبة لاستئجار الطائرات.
    Le montant brut des dépenses encourues s'est élevé à 59 620 500 dollars (montant net : 58 578 400 dollars), soit un dépassement d'un montant brut de 5 046 900 dollars (montant net : 5 011 600 dollars). UN وقد بلغت النفقات المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مبلغا إجماليه ٥٠٠ ٦٢٠ ٥٩ دولار )صافيه ٤٠٠ ٥٧٨ ٥٨ دولار(، وأسفرت عن احتياجات إضافية بلغ إجماليها ٩٠٠ ٠٤٦ ٥ دولار )صافيها ٦٠٠ ٠١١ ٥ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus