Le Secrétaire général a proposé la création d’un compte spécial de la MINURCA aux fins de la comptabilisation des contributions reçues et des dépenses engagées au titre de la Mission. | UN | واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة. |
Les dépenses totales engagées au titre de ces activités durant l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 ont été de 690 504 dollars. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 504 690 دولارات. |
b) L'État côtier qui demande un avis scientifique et technique visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne cet avis. | UN | (ب) تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80). |
De même, seules les dépenses afférentes aux mesures de protection appliquées dans ces quatre États ont été prises en considération. | UN | وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع. |
Nautilus établit un rapport annuel à l'intention de l'Autorité internationale des fonds marins précisant les dépenses engagées pour les programmes décrits plus haut dans les clauses 7 à 9, lequel sera établi conformément aux directives de l'Autorité sur les dépenses. | UN | بدولارات الولايات المتحدة 13 - وتقدم نوتيلوس إلى السلطة تقريرا سنويا يبين التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالبرامج المذكورة في الفقرات 7 إلى 9، ويُعد ذلك التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالنفقات المالية. |
Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre de ces contrats sont d'un montant raisonnable. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها. |
Le Comité a recommandé que le Bureau des affaires juridiques examine la méthode de fixation des plafonds d'honoraires juridiques en vue de renforcer le contrôle sur le niveau de dépenses encourues pour des conseillers juridiques extérieurs (par. 215). | UN | وأوصى المجلس مكتب الشؤون القانونية بأن يستعرض طريقة تحديد الحدود القصوى للرسوم القضائية بغية تعزيز الرقابة على مستوى النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالمستشارين القانونيين الخارجيين (الفقرة 215). |
Après avoir examiné les dossiers et autres justificatifs présentés (voir par. 85 à 90 ci-dessus), le Comité estime que les frais encourus dans le cadre de ces opérations ont été légèrement surévalués. | UN | واستنتاداً إلى استعراض سجلاته والأدلة الأخرى المقدمة (انظر الفقرات 85-90 أعلاه) يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة مغالى في تقديرها بمبلغ صغير. |
Pour sa part, l’Office considérait que le remboursement des dépenses engagées au titre d’activités financées par des fonds extrabudgétaires devait être soumis à un examen approfondi. | UN | ومن رأي مكتب جنيف أن سداد النفقات المتكبدة فيما يتعلق باﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية يحتاج إلى إعادة نظر مستفيضة. |
Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. | UN | لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. | UN | لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Les dépenses totales engagées au titre de ces activités pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 ont été de 29 582 000 dollars. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 000 582 29 دولار. |
ii) Les dépenses engagées au titre de biens non consomptibles sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | `2` تُحمل النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالممتلكات اللامستهلكة على ميزانية الفترة التي تم فيها شراؤها وليس عند تسجيلها في حساب الأصل. |
Les dépenses totales engagées au titre de ces activités pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005 ont été de 45 055 000 dollars. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 000 055 45 دولار. |
L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 b), de l'annexe II à la Convention. | UN | وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 lettre b), de l'annexe II à la Convention. | UN | وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المذكورة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
b) L'État côtier qui demande un avis scientifique et technique visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne cet avis. | UN | (ب) تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(84). |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(81). |
Le Secrétaire général recommande en conséquence que le compte spécial établi pour l’ATNUSO soit utilisé également aux fins de la comptabilisation des recettes et des dépenses afférentes au Groupe d’appui. | UN | ولهذا السبب يوصي اﻷمين العام باستخدام الحساب الخاص المنشأ لﻹدارة الانتقالية أيضا ﻷغراض حساب اﻹيرادات المستلمة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بفريق الدعم. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que les dépenses engagées pour les trois postes de dépense susmentionnés seraient comptabilisées dans des comptes spéciaux et expliquées dans les notes relatives à l’état financier lorsque les comptes de l’exercice biennal 1998-1999 étaient présentés à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session en l’an 2000. | UN | ٤ - وبعد التحري، أبلغت اللجنة الاستشارية أن النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالبنود الثلاثة المذكورة أعلاه ستقيﱠد في حسابات خاصة وستورد في حواشي البيان المالي عندما تعرض حسابات فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين المعقودة في عام ٢٠٠٠. |
Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre du quatrième contrat étaient raisonnables et que le nonrecours auxdites procédures n'a pas entraîné une augmentation des coûts. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعقد الرابع كانت معقولة، وأن عدم اتباع هذه الاجراءات لم تسفر عن زيادة التكاليف. |
140. Sur la base des conclusions relatives à la zone et à la période ouvrant droit à indemnisation, les réclamations portant sur les surprimes d'assurance pour risque de guerre et les dépenses de personnel supplémentaires encourues pour des opérations de transport vers l'Iraq, le Koweït, Israël, le Qatar et Bahreïn au cours des périodes précisées dans la section III ci—dessus sont indemnisables. | UN | 140 - واستناداً إلى الاستنتاجات المتعلقة بالمناطق والفترات الزمنية المشمولة بالقابلية للتعويض، فإن المطالبات المتعلقة بتكاليف الأقساط الإضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب وتكاليف الموظفين الإضافية المتكبدة فيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق والكويت وإسرائيل وقطر والبحرين أثناء الفترات المحددة في الفرع ثالثاً أعلاه، قابلة للتعويض. |
Après avoir examiné les dossiers et autres justificatifs présentés (voir par. 85 à 90 ci—dessus), le Comité estime que les frais encourus dans le cadre de ces opérations ont été légèrement surévalués. | UN | واستنتاداً إلى استعراض سجلاته والأدلة الأخرى المقدمة (انظر الفقرات 85-90 أعلاه) يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة مغالى في تقديرها بمبلغ صغير. |