C'est un événement qui ne se renouvellera pas, et nous devons en garder un document, comme les orateurs précédents l'ont mentionné. | UN | وهذه مناسبة تحدث مرة في العمر، ويجب أن نوثقها، كما ذكر المتكلمون السابقون. |
Elles devraient se limiter à trois ou quatre points et s'inspirer des remarques faites par les orateurs précédents. | UN | وينبغي أن تقتصر البيانات على ثلاث أو أربع نقاط، وأن تستفيد من النقاط التي يثيرها المتكلمون السابقون. |
59. L'observateur de Cuba a indiqué que sa Mission s'était heurtée aux mêmes difficultés que celles décrites par les orateurs précédents. | UN | ٥٩ - وقال المراقب عن كوبا إن بعثته ما انفكت تعاني من نفس المشاكل التي وصفها المتكلمون السابقون. |
14. Mme GAVRILESCU (Roumanie) n'est pas opposée à la proposition des États-Unis mais estime que les précédents orateurs devraient se mettre d'accord sur le libellé. | UN | 14- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إنها تعارض اقتراح الولايات المتحدة بيد أنها ترى أنه يلزم أن يتوصل المتكلمون السابقون إلى اتفاق بشأن الصياغة. |
Nous partageons les préoccupations des orateurs précédents sur la situation humanitaire en Somalie. | UN | ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها المتكلمون السابقون بشأن الحالة الإنسانية في الصومال. |
117. Pour ce qui est du paragraphe 1 des " Crimes contre l'humanité " , la délégation sud-africaine est d'avis qu'il ne faut pas postuler un lien entre les crimes et les conflits armés et préfère dire " ou " plutôt que " et " pour les raisons indiquées par les intervenants précédents. | UN | ٧١١- وفيما يتعلق بالفقرة ١ في الفرع الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية قال ان وفده يحبذ عدم ربط هذه الجرائم بالنزاع المسلح ، ويفضل " أو " عن " و " لﻷسباب التي ذكرها المتكلمون السابقون . |
Mais je dois avouer que je suis préoccupé pour des raisons bien différentes de celles des orateurs qui m'ont précédé. | UN | غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون. |
Mme Schöpp-Schilling s'associe aux inquiétudes exprimées par les orateurs précédents. | UN | 35 - السيدة شوب - شيلينغ: صدقت على الشواغل التي أعرب عنها المتكلمون السابقون. |
Nous tenons également à nous associer aux observations faites par les orateurs précédents au nom de délégations qui comptent également parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تأييدنا للملاحظات التي أدلى بها المتكلمون السابقون الذين يمثلون وفودا شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار. |
À la présente session, il appartient à l'Assemblée générale d'étudier attentivement toutes les idées et propositions précieuses que les orateurs précédents ont avancées dans ce domaine. | UN | وفي هذه الدورة، يجب على الجمعيــة العامة أن تدرس بعناية جميع اﻷفكار والمقترحات العامة التي تقدم بها المتكلمون السابقون في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni partage l'ambition exprimée hier et aujourd'hui par les orateurs précédents indiquant que nous pouvons prendre des mesures concrètes menant à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité au cours de la soixante-deuxième session. | UN | وتتشاطر المملكة المتحدة المطمح الذي أعرب عنه المتكلمون السابقون بالأمس واليوم إلى تحقيق خطوات ملموسة نحو اتفاق على إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الثانية والستين. |
les orateurs précédents ont montré comment le règlement des litiges en ligne allait promouvoir le commerce international en instaurant un système qui simplifie la résolution des différends. | UN | وقد أوضح المتكلمون السابقون كيف أن القواعد التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر من شأنها تعزيز التجارة عبر الحدود من خلال توفير نظام لتبسيط عملية تسوية المنازعات. |
L'Italie s'associe à la déclaration que la Slovénie fera plus tard au nom de l'Union européenne et reconnaît l'importance du débat d'aujourd'hui, qui confirme la ferme détermination du Conseil de sécurité de combattre le terrorisme international. Je note également le regain d'énergie manifesté par les orateurs précédents. | UN | وتعرب إيطاليا عن تأييدها للبيان الذي سيدلي به ممثل سلوفينيا بعد قليل باسم الاتحاد الأوروبي، وتدرك أهمية مناقشة اليوم، التي تؤكد مجددا التزام مجلس الأمن الثابت بمكافحة الإرهاب الدولي، وأنوه بما أبداه المتكلمون السابقون من همة متدفقة في المناقشة. |
Par conséquent, nous appuyons et encourageons les déclarations prononcées par les orateurs précédents, qui demandent que le rapport du Conseil de sécurité comprenne plus d'interaction avec l'Assemblée générale, puisqu'il est le principal outil de relation entre ces deux organes principaux de l'Organisation. | UN | ولذلك، نحن نؤيد ونشجع البيانات التي أدلى بها المتكلمون السابقون فيما يتعلق بالمطالبة بأن يتضمن تقرير مجلس الأمن جزءا أكثر تفاعلا يشمل الجمعية العامة، نظرا إلى أنها الهيئة الرئيسية من بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين للمنظمة. |
22. M. MORÁN BOVIO (Espagne) approuve l'amendement proposé pour les raisons exprimées par les précédents orateurs. | UN | 22- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إنه يؤيد التعديل المقترح للأسباب التي أبداها المتكلمون السابقون. |
M. Maitland (Afrique du Sud) appuie les positions exprimées par les précédents orateurs et tient à préciser que revitaliser la Commission ne veut pas nécessairement dire l'éliminer, mais plutôt lui redonner vie stricto sensu. | UN | 26 - السيد متلاند (جنوب أفريقيا): أعرب عن تأييده للمواقف التي أبداها المتكلمون السابقون وأوضح أن إعادة تنشيط اللجنة لا يعني حتما إلغاءها بل إحياءها بالمعنى الحرفي للكلمة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour appuyer les interventions des orateurs précédents sur la question de la suspension du remboursement aux États Membres, particulièrement aux pays fournisseurs de contingents. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشارك في تأييد البيانات التي أدلى بها المتكلمون السابقون بشأن مسألة تعليق دفع المستحقات للدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة للبلدان المساهمة بقوات. |
M. Alouan Kanafani (République bolivarienne du Venezuela) dit qu'il souscrit aux déclarations faites par les intervenants précédents et s'inquiète de ce que le Secrétariat a nommé le Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger sans avoir obtenu l'aval de l'Assemblée. | UN | 47 - السيد علوان كنفاني (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إنه يؤيد البيانات التي تقدم بها المتكلمون السابقون وهو قلق من أن الأمانة العامة عينت المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية بدون موافقة الجمعية العامة. |
Les orateurs qui m'ont précédé ont souligné la nécessité d'efforts collectifs afin de trouver des solutions à ces problèmes et à ces défis. | UN | لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات. |
Nous nous associons aux paroles d'appui que de précédents orateurs ont eues à l'égard de ce projet de résolution. | UN | إننا نضم صوتنا إلى عبارات التأييد لمشروع القرار هذا التي تفوه بها المتكلمون السابقون. |
La Mongolie s'associe sans réserve aux orateurs précédents qui ont fait valoir que le régime mondial de non-prolifération se heurte à de nombreux problèmes. | UN | 9 - وتؤيد منغوليا تماما ما ذهب إليه المتكلمون السابقون من أن نظام عدم الانتشار يواجه تحديات كثيرة. |
57. M. POCAR s'associe aux déclarations des intervenants précédents. | UN | ٧٥- السيد بوكار قال إنه يؤيد ما أعلنه المتكلمون السابقون. |
Dans ce contexte, il reconnaît pleinement qu'il importe de consulter régulièrement les pays donateurs, comme l'ont mentionné les précédents intervenants. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تسليمه بأهمية إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المانحة، كما ذكر المتكلمون السابقون. |