Pour terminer, je tiens à m'associer aux orateurs précédents qui ont appelé à renouveler les engagements et à adopter des mesures concrètes. | UN | وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين الذين نادوا بتجديد الالتزامات والقيام بإجراءات عملية. |
La délégation vénézuélienne s'associe à tous les orateurs précédents qui ont exprimé l'espoir que le projet de résolution sous sa forme actuelle serait adopté sans être mis aux voix, comme dans le passé. | UN | وينضم وفده إلى جميع المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن الأمل في اعتماد مشروع القرار الراهن دون تصويت، كما كان يحدث من قبل. |
Je m'associe également aux orateurs précédents qui ont tous salué à juste titre l'excellent travail réalisé par votre prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko. | UN | أود أيضا أن أضم صوتي إلى المتكلمين السابقين الذين أشادوا بحق بالعمــل الممتــاز الذي قام به سلفكم السيد هينادي أودوفينكو. |
Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. | UN | وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه. |
Il fallait définir très clairement la portée des débats sur l'issue desquels les autres membres du Conseil seraient appelés à se prononcer et ne pas se montrer trop ambitieux, contrairement aux exigences de certains intervenants. | UN | وأشارت الى ضرورة أن تكون هناك صلاحيات جلية الوضوح بالنسبة لما يطلب الى الفريق اﻷوسع أن ينظر فيه وأعربت عن اختلافها مع المتكلمين السابقين الذين يلحون على وضع جدول شديد الطموح بالنسبة للفريق اﻷوسع. |
Je tiens à m'associer aux orateurs précédents pour féliciter le Président de l'Assemblée générale de sa direction éclairée, de même que les deux auteurs de l'initiative, les Philippines et le Pakistan. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان. |
Nous nous associons aux orateurs précédents qui ont souligné que la Feuille de route du Quatuor reste la seule voie vers un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ونضم صوتنا إلى المتكلمين السابقين الذين أكدوا أن خارطة طريق المجموعة الرباعية لا تزال الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
75. M. NOUR (Égypte) dit que sa délégation s'associe aux orateurs précédents qui se sont déclarés en faveur des recommandations du Comité consultatif. | UN | ٧٥ - السيد نور )مصر(: قال إن وفده يؤيد المتكلمين السابقين الذين أيدوا توصيات اللجنة الاستشارية. |
Dans cet esprit, nous nous associons aux orateurs précédents qui ont lancé un appel à tous les membres de la Conférence du désarmement pour qu'ils entament de manière constructive des négociations sur un tel traité dès que la Conférence reprendra ses travaux en janvier 2010. | UN | وإذ نأخذ ذلك في الاعتبار، ننضم إلى المتكلمين السابقين الذين أطلقوا نداءً إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، لكي يِشاركوا مشاركة بنَّاءة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، حالما يستأنف المؤتمر أعماله في كانون الثاني/يناير 2010. |
M. Christian (Ghana) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux orateurs précédents qui ont remercié le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs sur les questions à l'examen. | UN | السيد كريستيان (غانا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين السابقين الذين شكروا الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن البنود قيد النظر. |
M. Marsh (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Comme les orateurs précédents qui ont si bien décrit la situation dans laquelle ils se trouvent, les États-Unis ne sont pas en mesure de s'associer au consensus sur ce projet de résolution. | UN | السيد مارش (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): مثل المتكلمين السابقين الذين وصفوا باقتدار شديد الحالة التي يجدون فيها أنفسهم، فإن الولايات المتحدة لا تستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
M. Türk (Slovénie) (interprétation de l'anglais) : La Slovénie tient à s'associer aux orateurs précédents qui ont exprimé leur satisfaction pour le troisième rapport annuel du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | السيد تورك )سلوفينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تود سلوفينيا أن تنضم الى المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن تقديرهم للتقرير السنوي الثالــث للمحكمــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكــات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١. |
M. Thompson (Barbade) (parle en anglais) : C'est avec grand plaisir que j'associe la délégation barbadienne aux orateurs précédents qui ont félicité le Président pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | السيد طومسون (بربادوس) (تكلم بالانكليزية): من دواعي سروري البالغ أن أعلن انضمام وفد بربادوس إلى المتكلمين السابقين الذين هنأوا الرئيس بانتخابه لرئاسة الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والستين. |
Évoquant les points de vue exprimés par les précédents orateurs, qui avaient mentionné les insuffisances du Pacte national, il a souligné la nécessité de renforcer les mesures de confiance. | UN | ورداً على آراء المتكلمين السابقين الذين أشاروا إلى ضعف الميثاق الوطني، تكلم عن ضرورة تعزيز تدابير بناء الثقة. |
La SADC s'associe aux précédents orateurs qui ont exprimé leur déception à propos de l'impasse où le mécanisme de désarmement des Nations Unies s'est trouvé récemment. | UN | وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تنضم إلى المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن أسفهم العميق إزاء الورطة التي حلت مؤخرا بآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il fallait définir très clairement la portée des débats sur l'issue desquels les autres membres du Conseil seraient appelés à se prononcer et ne pas se montrer trop ambitieux, contrairement aux exigences de certains intervenants. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تكون هناك صلاحيات جلية الوضوح بالنسبة لما يطلب إلى الفريق اﻷوسع أن ينظر فيه وأعربت عن اختلافها مع المتكلمين السابقين الذين يلحون على وضع جدول شديد الطموح بالنسبة للفريق اﻷوسع. |
34. La délégation se joint aux orateurs précédents pour préconiser une plus grande souplesse afin que l'Initiative PPTE puisse répondre aux attentes de tous les pays. | UN | 34 - وأعلن انضمام وفده إلى المتكلمين السابقين الذين دعوا إلى مزيد من المرونة لكي تستطيع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أن تعود قريباً بالنفع على جميع البلدان المحتاجة. |