Des cocktails Molotov ont été lancés sur des soldats près du carrefour Tarik à Hébron; selon le porte-parole des FDI, l'un des cocktails Molotov s'était enflammé, un Palestinien avait été arrêté à la suite de l'incident. | UN | وألقيت عدة قنابل حارقة على جنود قرب مفرق طارق في الخليل. وذكر المتكلم باسم الجيش أن إحدى القنابل الحارقة اشتعلت وأن جنود الجيش الذين كانوا يفتشون المنطقة قد اعتقلوا فلسطينيا له علاقة بالحادث. |
À cet égard, l'Équateur estime que les nouveaux membres ne doivent pas être admis sur la base de critères sélectifs d'une transparence douteuse, et c'est pourquoi il appuie l'idée avancée hier par le porte-parole de l'Union européenne : | UN | وفي هذا الصدد ترى إكوادور أنه يجب ألا يضاف أعضاء جدد على أساس معايير انتقائية لشفافية مشكوك فيها. ولهذا السبب نؤيد الفكرة التي قدمها باﻷمس المتكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي بأن: |
le porte-parole du Coordonnateur gouvernemental des activités dans les territoires a indiqué que les bureaux de Cisjordanie étaient plus importants et pouvaient imprimer un plus grand nombre d'autorisations que le bureau de la bande de Gaza. | UN | وأشار المتكلم باسم المنسق الحكومي لﻷنشطة في اﻷراضي، إلى أن المكاتب الموجودة في الضفة الغربية أكبر حجما من مكتب قطاع غزة ويمكنها طبع مزيد من التصاريح. |
40. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, s'est félicité de ce que le CCI soit passé du renforcement de ses capacités organisationnelles à l'exécution d'activités opérationnelles. | UN | 40- ورحب ممثل فنلندا، المتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، بالتحول من التركيز على بناء القوة التنظيمية للمركز إلى التركيز على أنشطته التشغيلية. |
Dans ce contexte, la contribution du Bureau du porte-parole du Secrétaire général est également essentielle; d'ailleurs, le délégué australien considère que ce bureau devrait être encore plus actif. | UN | إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا. |
Elles continueront en outre de se faire le porte-parole des groupes vulnérables et de promouvoir l'adoption de stratégies axées sur les droits de l'homme, qui répondent aux préoccupations de ces groupes de manière exhaustive, constructive et concrète. | UN | كما ستظل تضطلع بدور المتكلم باسم المجموعات الضعيفة وستدعم النهج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه المجموعات بشكل شامل وإيجابي وعملي. |
le porte-parole des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 a demandé que soient dégagées les ressources et clairement définies les structures nécessaires à l'exécution intégrale des programmes scientifiques et techniques prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ودعا المتكلم باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إلى توفير موارد كافية وهياكل يمكــن تحديدها بوضوح للتنفيذ الكامل للبرامج المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل في ميدان العلــم والتكنولوجيا. |
le porte-parole de l'APRONUC et un fonctionnaire de l'ONU spécialiste des droits de l'homme au Cambodge ont ajouté que la responsabilité de la protection des résidents vietnamiens au Cambodge incombait au Gouvernement de Phnom Penh et que l'Organisation des Nations Unies ne pouvait qu'observer la situation et attendre. | UN | كما ذكر كل من المتكلم باسم السلطة وموظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن حقوق اﻹنسان في كمبوديا أن المسؤولية عن حماية المقيمين الفييتناميين في كمبوديا تقع على عاتق حكومة بنوم بنه وأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها سوى مراقبة الحالة والانتظار فحسب. |
455. Le 18 février 1994, le porte-parole du Ministère du logement, Emit Dubkin, a dit que le Gouvernement considérait que l'agglomération de Jérusalem devait s'étendre aux colonies de Maaleh Adumim et de Givat Zeev. | UN | ٤٥٥ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، ذكر إميت دوبكين المتكلم باسم وزارة اﻹسكان أن الحكومة تعتبر أن القدس الكبرى تشمل مستوطنتي معاليه ادومين، وغيفعات زيف. |
le porte-parole du Gouvernement a également menacé de déclarer que l'UNITA était un parti illégal portant atteinte à la Constitution, et de fermer son siège qui avait été ouvert à Luanda le 1er juin 1998. | UN | كما هدد المتكلم باسم الحكومة بإعلان عدم مشروعية حزب اليونيتا لانتهاك الدستور وبإغلاق مقر اليونيتا الذي أنشئ في لواندا في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Par ailleurs, le porte-parole du Coordonnateur des activités gouvernementales dans les territoires a confirmé qu'un mandat d'arrêt avait été établi contre le chef de la police palestinienne, Ghazi Jabali, soupçonné d'avoir directement participé à plusieurs attentats. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 1er août) | UN | وفي تطور آخر، أكد المتكلم باسم منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي المحتلة أنه قد صدر أمر باعتقال العميد غازي جبالي رئيس الشرطة الفلسطينية بزعم ضلوعه المباشر في عدة هجمات. )هآرتس، جروسالم بوست، ١ آب/أغسطس( |
18. le porte-parole du Groupe africain (Algérie) a dit que, en grande partie grâce à la compétence et à l'expérience du Président, des travaux utiles avaient été menés à bien au cours de la session. | UN | ٨١- ولاحظ المتكلم باسم المجموعة الافريقية )الجزائر( أن مؤهلات الرئيس وتجربته ساهما مساهمة عظيمة في انجاز اﻷعمال المفيدة التي تمت في أثناء الدورة. |
155. le porte-parole du Groupe asiatique (République islamique d'Iran) a dit que l'on était en train d'imposer de nouvelles conditions, parfois déguisées en mesures d'incitation, qui allaient à l'encontre des principes fondamentaux du SGP. | UN | ٥٥١- المتكلم باسم المجموعة اﻵسيوية )جمهورية ايران الاسلامية( قال إن الشروط الجديدة الناشئة التي تتخفى في بعض اﻷحيان في شكل حوافز هي شروط مناهضة للمبادئ اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
c) le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine a dit à la Cinquième Commission que : < < Le Groupe des 77 et de la Chine attendait aussi avec intérêt l'application des dispositions de la section XI, notamment en ce qui concerne les mesures prises pour harmoniser les Statuts du Tribunal administratif des Nations Unies et du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail > > (voir A/C.5/55/SR.68, par. 25); | UN | (ج) وأفاد المتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين أمام اللجنة الخامسة، " بأن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع أيضا إلى تنفيذ الفـرع الحادي عشر، ولا سيما التدابير المتعلقة بسد الفجوة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛ (انظر A/C.5/55/SR.68، الفقرة 25) |
7. le porte-parole du Groupe africain (Kenya) a souligné que dans de nombreux pays en développement, surtout en Afrique, les recettes en devises, l'emploi et les revenus continuaient à dépendre d'un petit nombre de produits de base. | UN | ٧- وقال المتكلم باسم المجموعة الافريقية )كينيا( إنه ينبغي التشديد على أن الكثير من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، ما زالت تعتمد على بضع سلع أساسية من أجل حصائل النقد اﻷجنبي، وايجاد فرص العمل، وتوليد الدخل. |
16. le porte-parole du Groupe asiatique (Philippines) a déclaré que, vu la volonté des pays d'Asie de parvenir à un développement durable et l'importance du secteur primaire dans leur économie, en tant que source de devises et de revenus, l'examen du point 3 de l'ordre du jour présentait pour eux un intérêt particulier. | UN | ٦١- وقال المتكلم باسم المجموعة اﻵسيوية )الفلبين( إن المناقشة المجراة في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال حيوية بوجه خاص نظراً إلى التزام البلدان النامية اﻵسيوية بالتنمية المستدامة وإلى أهمية السلع اﻷساسية في اقتصاداتها من حيث حصائل النقد اﻷجنبي والايرادات الحكومية. |
Selon le porte-parole de la police de Judée-et-Samarie (Rive occidentale), la victime, titulaire d'une carte d'identité israélienne, avait été tuée d'une balle dans la tête; le corps avait été transporté à l'Institut de médecine légale d'Abu Kabir pour autopsie. | UN | واستنادا الى ما ذكره المتكلم باسم شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية(، كان لدى الرجل بطاقة هوية إسرائيلية وقد أصيب برصاصة في رأسه. وقال المتكلم إن الجثة قد أرسلت للتشريح الى معهد أبو كبير للطب الجنائي. |
le porte-parole de la Judée-et-Samarie (Rive occidentale) a déclaré que le corps de la victime avait été emmené pour une autopsie et qu'il n'était pas en mesure de confirmer les comptes rendus selon lesquels elle aurait été abattue à partir d'un véhicule qui passait et portait des plaques israéliennes. (Ha'aretz, 4 et 5 août; Jerusalem Post, 4 août; également relaté dans The Jerusalem Times, 8 août) | UN | وقال المتكلم باسم يهودا والسامرة )الضفة الغربية( إن جثة الضحية قد أخذت لتشريحها وأنه لا يستطيع تأكيد التقارير التي تقول بأن الرجل قد أطلقت عليه النار من مركبة مارة تحمل لوحة إسرائيلية. )هآرتس، ٤ و ٥ آب/أغسطس؛ جروسالم بوست، ٤ آب/أغسطس؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ آب/أغسطس( |
Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l’Union européenne, s’est félicité de ce que le CCI soit passé du renforcement de ses capacités organisationnelles à l’exécution d’activités opérationnelles. | UN | 40- ورحب ممثل فنلندا، المتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، بالتحول من التركيز على بناء القوة التنظيمية للمركز إلى التركيز على أنشطته التشغيلية. |
Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, s'est félicité de ce que le CCI soit passé du renforcement de ses capacités organisationnelles à l'exécution d'activités opérationnelles. | UN | 40 - ورحب ممثل فنلندا، المتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، بالتحول من التركيز على بناء القوة التنظيمية للمركز إلى التركيز على أنشطته التشغيلية. |
Il a élevé de vives protestations auprès du Bureau du Commissaire aux réfugiés de Serbie, auprès du Ministère fédéral des affaires étrangères et du porte-parole des Serbes de Croatie contre cette violation flagrante de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتقدمت المفوضية بأشد عبارات الاحتجاج لدى مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين الصرب، ولدى وزارة الشؤون الخارجية الاتحادية، ولدى المتكلم باسم صرب كرواتيا، على هذا الانتهاك الصارخ لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |