"المتلاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • successives
        
    • successifs
        
    • série
        
    • rapides
        
    Par ailleurs on sait que la diminution considérable des flux d'investissements vers les pays en développement est la conséquence des crises financières successives qui ont failli anéantir le système financier international dans son ensemble. UN ومن المعروف أن هذا التراجع الكبير في التدفقات الاستثمارية للدول النامية نتج عن الأزمات المالية المتلاحقة التي شهدتها العديد من مناطق العالم بدرجات كادت تعصف بالنظام المالي العالمي برمته.
    Elles proviennent des dossiers administratifs relatifs aux infractions pénales, aux personnes présentées officiellement devant les services de détection et de répression et aux personnes aux étapes successives des procédures de justice pénale. UN وقد استُقيت تلك البيانات من السجلات الإدارية بشأن الجرائم، والأشخاص الذين مثلوا رسميًّا أمام أجهزة إنفاذ القانون والأشخاص الذين يمرون بالمراحل المتلاحقة لإجراءات العدالة الجنائية.
    Mais alors que l'économie érythréenne commençait à peine à accéder à un niveau viable de croissance régulière, la guerre frontalière de 1998 et les sécheresses successives des dernières années ont empêché un développement sans à-coups. UN وفي حين كان اقتصاد إريتريا يتجه نحو بلوغ مستوى مستدام من النمو المطرد جاءت الحرب الحدودية في عام 1998 وموجات الجفاف المتلاحقة خلال السنوات الماضية لتحول دون التنمية السلسة.
    Il est profondément regrettable que les efforts successifs pour parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence se soient enlisés dans des débats de procédure. UN ونعرب عن الأسف العميق من أن الجهود المتلاحقة التي بذلت بغية الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح أصبحت غارقة في الخلافات الإجرائية.
    Les tirs successifs du destroyer de Ferrous ont pris leur tribut. Open Subtitles المتلاحقة فوليس من المدمرة فيروس كورب قد تسببت في خسائر.
    A ton avis, pourquoi ils sont si préoccupés par cette stupide série ? Open Subtitles لمَ تظنهم مهتمون كثيراً بتلك النجاحات المتلاحقة الغبية؟ لأن الموت مخيف
    Les structures institutionnelles internationales devront également évoluer et s'adapter plus rapidement aux changements rapides de la mondialisation et de l'interdépendance; UN كما أن هياكل المؤسسية الدولية بحاجة إلى التطوير والتكيف بشكل أسرع مع التغيرات المتلاحقة في مفهومي العولمة والترابط؛
    490. Par suite des vagues successives de réfugiés, les structures médicales et autres structures pourvoyant aux besoins essentiels étaient surchargées et ne pouvaient fournir des services suffisants. UN ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية.
    Cette pratique est particulièrement déplacée compte tenu des résolutions successives adoptées par consensus par l'Assemblée générale à l'issue de l'examen des rapports du Comité des relations avec le pays hôte. UN وتثير هذه الممارسة الاستنكار وخصوصا في ضوء القرارات المتلاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق الآراء في إطار البند المتصل بتقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Encore que celle-ci ainsi que les autres résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ne sont pas encore appliquées, bien qu'elles aient été adoptées il y a plusieurs décennies et qu'on les ait réitérées à toutes les sessions successives de l'Assemblée. UN ولكن هذا القرار وغيره من قرارات مجلس اﻷمن والجمعيــة العامــة لا تزال رهن التنفيذ، بالرغم من مرور عشرات السنين على صدورها وتكرار تأكيدها في كل دورة من دورات هــذه الجمعية المتلاحقة.
    Mais entre les condamnations successives, il n'y a pas continuité. De ce fait, cellesci ne peuvent être considérées comme une violation du principe non bis in idem, non plus que comme une détention arbitraire. UN غير أنه لم يكن هناك استمرارية بين الإدانات المتلاحقة التي صدرت بحقه: ولهذا، لا يمكن اعتبار تلك الإدانات انتهاكاً لمبدإ عدم جواز المعاقبة على نفس الفعل مرتين ولا بأنها تشكل احتجازاً تعسفياً.
    114. La Conférence des parties aux versions modifiées successives du Protocole de Montréal reconnaît les problèmes que peuvent rencontrer les pays en développement pour se procurer des substances menaçant l'ozone. UN ٤١١- ويعترف مؤتمر اﻷطراف في التعديلات المتلاحقة التي أدخلت على بروتوكول مونتريال بالمشاكل التي يمكن أن تواجهها البلدان النامية في الحصول على المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Malgré les effets néfastes des crises économiques successives et de la diminution qui a suivi de l'aide internationale, le Gouvernement égyptien a œuvré sans relâche à la réalisation des OMD et de nouveaux progrès sont possibles dans les cinq années à venir. UN على الرغم من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية المتلاحقة وتناقص معدل المساعدات على المستوى العالمي، خطت مصر خطوات ثابتة على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وستظل السنوات الخمس القادمة مجالا لمزيد من العمل لتحقيق هذه الأهداف.
    Les gouvernements successifs ont mené une politique visant à ce que les membres des minorités ethniques vivant au Royaume-Uni aient, quelle que soit leur origine ethnique, les mêmes possibilités que le reste de la population d'apporter leur contribution à la société et d'en retirer des avantages. UN وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية.
    Depuis 1997, la Ligue s'efforce de relancer les comités polonais et hongrois en pleine mutation depuis les changements politiques successifs dans ces pays. UN ومنذ عام ٩٩٧١، تسعى العصبة جاهدة إلى إدخال تغيير شامل على اللجنتين البولندية والهنغارية بعد التغيرات السياسية المتلاحقة التي شهدها هذان البلدان.
    A cette occasion, permettez—moi d'appeler votre attention, en particulier, sur les indicateurs successifs troublants qui ont été observés et qui montrent bien les dangers qu'il y a à négliger le déséquilibre actuel dans le contrôle des régimes de non—prolifération et de l'interdiction des essais nucléaires. UN وأرجو أن تسمحوا لي في هذه المناسبة بأن ألفت اهتمامكم بشكل خاص إلى المؤشرات المقلقة المتلاحقة التي تؤكد مخاطر إهمال الخلل القائم في ضبط نظم منع الانتشار النووي وحظر التجارب النووية.
    Les gouvernements successifs auraient dû prendre des mesures décisives pour faire face à cet état de choses, au lieu de permettre qu'un nombre aussi élevé de crimes demeurent impunis année après année. UN وكان ينبغي للحكومات المتلاحقة أن تتخذ تدابير حاسمة لمواجهة هذه الحالة بدلا من السماح بإفلات عدد كبير من الجرائم من العقوبة عاما بعد عام.
    Les gouvernements successifs ont activement coopéré avec les syndicats à la mise en oeuvre d'une véritable politique du logement, d'où, notamment, à titre d'exemple patent, l'important projet de création de 1250 logements ouvriers réalisé dans les années 60. UN وتعاونت الحكومات المتلاحقة مع اتحاد النقابات تعاوناً واسعاً في مجال السياسة اﻹسكانية. وكان من أوضح اﻷمثلة على ذلك التطوير الواسع لمساكن ٠٥٢ ١ عاملاً في الستينيات.
    Ces événements ont également gravement remis en question l'efficacité des efforts de renforcement des capacités institutionnelles et de formation menés dans le cadre de la constitution d'une force de police timoraise sous les mandats successifs définis par le Conseil de sécurité. UN كما شكلت هذه الأحداث شواغل جدية فيما يتعلق بفعالية بناء القدرة المؤسسية والدورات التدريبية التي تم القيام بها لإنشاء قوة شرطة تيمورية في إطار الولايات المتلاحقة التي وضعها مجلس الأمن.
    Le calendrier électoral burundais, avec sa série d'élections complexes, très rapprochées dans le temps, était très ambitieux pour un pays qui sortait d'un conflit. UN 47 - وكان الجدول الانتخابي لما بعد الصراع صعبا للغاية، بسبب السلسلة المتلاحقة من الانتخابات المعقدة.
    Il est tombé sous la série de coups de Mohammed Ali. Open Subtitles لقد سقط بسبب الضربات المتلاحقة ! "التى تلقاها من "محمد على
    Étant donné les changements rapides qui ont lieu dans les relations internationales, notamment ces dernières années, l'ONU a besoin d'être restructurée et revitalisée. UN إن اﻷمم المتحدة، مع التغييرات المتلاحقة في العلاقات الدولية، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، بحاجة الى إعادة هيكلة وإعادة تنشيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus