Publication de directives sur la budgétisation axée sur les résultats Directives mises à jour | UN | نشر المبادئ التوجيهية للميزنة المتمحورة حول النتائج |
À l'heure actuelle, 40 pays ont pleinement intégré les principes et démarches associés à la gestion axée sur les résultats dans le PNUAD. | UN | وفي الوقت الحاضر، بلغ عدد البلدان التي ضمّنت هذا الإطار جميع المبادئ ونُهج الإدارة المتمحورة حول النتائج 40 بلدا. |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale | UN | الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. | UN | تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Sous-objectif 1 : Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la misère et diminuer la vulnérabilité | UN | الهدف الفرعي 1: النهوض بالتنمية المتمحورة حول مكافحة الفقر والحد من قابلية التأثر |
Dans les écoles, elle permet notamment d’inculquer des valeurs axées sur les droits de l’homme et favorise donc une culture de tolérance. | UN | وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح. |
Il a salué les engagements volontaires qu'elle avait pris et s'est félicité de ses programmes de développement axés sur l'être humain. | UN | وأشادت زمبابوي بتعهدات ناميبيا الطوعية وأعربت عن فخرها ببرامج ناميبيا الإنمائية المتمحورة حول السكان. |
Les études de cas confirment par exemple qu'une gestion axée sur les résultats passe par le renforcement systématique des bureaux nationaux de statistique dans la mesure où l'on doit pouvoir disposer de données fiables et à jour. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤكد دراسات حالات البلدان أن تعزيز المكاتب الإحصائية الوطنية بانتظام يشكل عاملا بالغ الأهمية للإدارة المتمحورة حول النتائج، بتقديمها معلومات موثوقة وسريعة. |
Les plans de financement pluriannuels se sont cependant avérés être un important outil de gestion pour définir les activités stratégiques, appliquer les principes fondamentaux de la gestion axée sur les résultats et mesurer les résultats. | UN | غير أنه ثََبُت أن أطر التمويل المتعدد السنوات تشكل وسائل إدارية هامة لتبيان الأنشطة الاستراتيجية واعتماد المبادئ الأساسية للإدارة المتمحورة حول النتائج وقياس النتائج. |
L'évaluation est une partie essentielle des approches fondées sur les droits et de la gestion axée sur les résultats, propres à encourager la bonne gouvernance. | UN | ويشكـل التقييم جزءا أساسيا من النـُّـهـج المتمحـورة حـول الحقوق والإدارة المتمحورة حول النتائج، مـمـا يعـزز الحكم الرشيد. |
Construire l'avenir en privilégiant un développement centré sur l'être humain Annexe | UN | خامسا - الطريق إلى تحقيق الأهداف المرسومة: تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس |
L'autonomisation, c'est à la fois le principal objectif et l'élément moteur d'un développement social centré sur l'humain. | UN | ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي. |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale | UN | الهدف الفرعي 2 - تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لتحقيق التنمية المتمحورة حول البشر والنهوض بالتناغم الاجتماعي |
76. Un développement social axé sur les gens doit avoir la priorité dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 76 - ويجب منح الأولوية للتنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Table ronde au niveau ministériel sur l'intégration du développement durable axé sur l'emploi dans le programme de développement | UN | حلقة نقاش وزارية بشأن إدماج التنمية المستدامة المتمحورة حول العمالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Ce plan d'action confirme la volonté exprimée conjointement par la Thaïlande et le système des Nations Unies de conjuguer leurs efforts pour réaliser les objectifs énoncés par le Gouvernement thaïlandais dans son huitième plan national de développement et d'assurer un développement qui soit axé sur les besoins de la population. | UN | وتؤكد الخطة الالتزام المشترك لتايلند والأمم المتحدة بالعمل في شراكة كاملة من أجل إنجاز أهداف خطة التنمية الوطنية التايلندية الثامنة والتنمية المتمحورة حول الناس. |
Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme. | UN | ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان. |
Mme Heyzer aborde ses nouvelles fonctions armée d'une vaste expérience en matière d'exécution de programmes et de recherches axées sur les politiques, ainsi que de développement humain durable. | UN | وتأتي السيدة هيزر إلى موقعها الجديد بخبرات واسعة في مجالات تنفيذ البرامج، والبحوث المتمحورة حول السياسات العامة، والتنمية البشرية المستدامة بمفهومها الشامل. |
Les méthodes sont axées sur l'apprenant; elles s'accompagnent de modules d'apprentissage qui sont intégrés aux formations existantes et aux réunions de réseau et d'une structure de formation en cascade. | UN | ويتم اللجوء إلى طرائق التعليم المتمحورة حول المتعلم التي تُرفد بوحدات تعليمية تضاف، حسب الاقتضاء، إلى حلقات التدريب واجتماعات الشبكات ونهج التدريب من أعلى إلى أسفل. |
À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. | UN | وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة. |
En outre, les éléments axés sur la coopération économique ont été renforcés, essentiellement pour favoriser les mesures de confiance. | UN | وعُززت أيضا العناصر المتمحورة حول التعاون الاقتصادي، ولا سيما من أجل إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم. |
Le plan sera mis en œuvre au moyen d'une série de plans d'action portant sur une période de trois ans conçus autour de six objectifs, dont l'un est le renforcement des communautés autochtones. | UN | وستنفذ الخطة من خلال سلسلة من خطط العمل الثلاثية السنوات المتمحورة حول ست نتائج منها " تعزيز مجتمعات السكان الأصليين " . |
:: Promouvoir des programmes de recherche, de développement et de formation, ainsi que des programmes d'enseignement axés sur l'appui aux coopératives d'exploitation forestière et aux petites et moyennes entreprises forestières; | UN | :: تشجيع برامج البحث والتطوير والتدريب والمناهج الدراسية التي تركز على دعم المشاريع التجارية الحرجية المتمحورة حول المجتمعات المحلية والمشاريع التجارية الحرجية الصغيرة والمتوسطة |