Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية. |
les rebelles se sont également livrés à des violences sur des femmes d’ethnies autochtones, à titre d’actes de guerre. | UN | مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية. |
Les membres du Conseil ont déclaré qu’il était impératif que les rebelles mettent fin aux atrocités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن مدى حتمية أن يكف المتمردون عن ارتكاب أعمالهم الوحشية. |
les insurgés qui discutent avec les gouvernements doivent être instamment priés d'abandonner leurs armes et à faire la paix. | UN | أما المتمردون الذين يجلسون ويتكلمون مع الحكومات فيجب حثهم على التخلي عن أسلحتهم الفتاكة وعلى صنع السلام. |
Avant que le seigneur puisse les rejoindre, des rebelles ont attaqué. | Open Subtitles | وقبل أن يجمع قواهُ مرةً أخرى.. هجم عليه المتمردون. |
En d'autres termes, il n'exerçait de fait aucun contrôle sur les zones rurales, où les rebelles avaient leurs bases. | UN | وكان معنى ذلك أن الحكومة لا تملك سيطرة فعلية على المناطق الريفية، وهي المناطق التي يتمركز فيها المتمردون. |
Peu de progrès ont été réalisés jusqu'ici; des attentats ciblés commis par les rebelles se produisent toujours régulièrement. | UN | وظل التقدم المحرز حتى الآن محدودا في ضوء استمرار الهجمات الموجهة التي يشنها المتمردون بصورة منتظمة. |
les rebelles essayèrent de contrecarrer les lois du Roi du Sang. | Open Subtitles | حاول الفاي المتمردون إسقاط قوانين الدم التابعة لملك الدم |
les rebelles auraient pu prendre n'importe qui. ils m'ont pris. | Open Subtitles | كان بإمكان المتمردون أخذ أي أحد، لكنهم أخذوني |
J'ai épié leur conversation, et devinez ce que j'ai entendu... ils voulaient attaquer eux-mêmes l'hôpital, et faire croire que c'était les rebelles. | Open Subtitles | إستمعت على محادثاتهم، وإحزر ما الذي سمعته. إنهم هم كانوا يخططون لمهاجمة العيادة. وجعلها تبدو من فعل المتمردون. |
La 1ère était achevée et opérationnelle quand les rebelles l'ont détruite. | Open Subtitles | الأولى كانت مكتمله ومشتغله بالكامل قبل ان يسحقونها المتمردون |
ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. | UN | والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين. |
ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. | UN | وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين. |
les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. | UN | وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً. |
Il est même arrivé que les insurgés fassent des civils un bouclier humain afin d'exploiter la circonspection de la FIAS. | UN | وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية. |
les insurgés et les criminels nouent d'étroites relations pour exploiter cette instabilité, voire instaurer des conditions qui y soient propices. | UN | ويقيم المتمردون والمجرمون صلات وثيقة فيما بينهم لاستغلال هذا الاضطراب بل ولتهيئة الظروف التي تساعد على زعزعة الاستقرار. |
Le Gouvernement croate considère que le projet des rebelles serbes va à l'encontre de la déclaration du Conseil et de la position de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتعتقــد الحكومــة الكرواتية اعتقادا راسخا أن الاجراءات التي يزمع المتمردون الصرب اتخاذها لا تتسق مع بيان المجلس اﻵنف الذكر ولا مع موقف المجتمع الدولي ككل. |
Les Forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. | UN | أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون. |
Les activités des insurgés sont à l'origine de 84 % de l'ensemble des pertes civiles afghanes. | UN | وتسبب المتمردون بأكثر من 84 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين الأفغان. |
Une Européenne responsable d'une organisation non gouvernementale locale a été violée à son domicile par les mutins du colonel Mutebuzi. | UN | واغتصب هؤلاء المتمردون مسؤولة أوروبية من إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Ces coups et contre-coups et cette guerre de rébellion nous ont à l'évidence rendus plus pauvres. | UN | ولقد أدت الانقلابات والانقلابات المضادة والنزاع الذي يشنه المتمردون إلى زيادة فقرنا. |
S'agissant de la sécurité, l'insurrection, les milices, les terroristes et les criminels poursuivent leurs actions de déstabilisation. | UN | أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار. |
La dernière incursion au Tchad de rebelles venant du nord-est de la République centrafricaine a eu lieu à la fin de 2006. | UN | وكانت آخر مرة توغل فيها المتمردون داخل تشاد عبر منطقة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في نهاية عام 2006. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à la situation et rappelé qu'ils avaient demandé la cessation immédiate de l'offensive rebelle. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة وكرروا دعوتهم إلى الوقف الفوري للهجوم الذي يشنه المتمردون. |
Un négociant d’or congolais à Dar es-Salaam a expliqué qu’il achetait chaque mois jusqu’à 5 kilogrammes d’or provenant des zones tenues par des groupes rebelles situées dans le territoire de Fizi (Sud-Kivu). | UN | وأوضح أحد تجار الذهب الكونغولي في دار السلام للفريق أنه يشتري ما يصل إلى 5 كيلوغرامات من الذهب شهريا من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية. |
Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |