"المتمردين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • rebelles qui
        
    • insurgés qui
        
    • rebelle qui
        
    • les rebelles
        
    • mutins qui
        
    • rebelles impliqués
        
    Malheureusement, ces appels avaient été ignorés par les rebelles qui lui avaient préféré le langage des armes. UN ولم تحظ هذه الدعوات للأسف بتجاوب المتمردين الذين آثروا لغة السلاح.
    Le chef de la zone a attribué l'attaque aux rebelles qui ont tué trois personnes. UN وعزى رئيس المنطقة الاعتداء إلى المتمردين الذين قتلوا ثلاثة أشخاص.
    De même, la situation en Afrique de l'Ouest s'est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. UN وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود.
    Les raids avaient été menés en présence des commandants insurgés qui avaient auparavant donné des assurances pour la sécurité des opérations humanitaires. UN وجرت هذه الهجمات في حضور قادة المتمردين الذين سبق لهم أن قدموا ضمانات أمنية للعمليات الإنسانية.
    Les membres du groupe rebelle qui ont participé à l'attaque et ont été interrogés par le Groupe d'experts ont confirmé les faits et déclaré avoir perdu deux combattants dans la bataille. UN وأكد بعض أفراد جماعة المتمردين الذين شاركوا في الهجوم وأجرى معهم الفريق مقابلات، حدوث هذا الهجوم ومقتل اثنين من محاربيهم أثناء القتال.
    Les campagnes dirigées contres des insurgés se limitent à quelques rares localités et ne visent que les rebelles engagés dans des actions terroristes. UN وقال إن حملات مقاومة التمرد تقتصر على مناطق قليلة وتوجّه فقط ضد أولئك المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب.
    Il importe aussi que les membres des groupes rebelles qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient poursuivis. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Une amnistie a été accordée aux rebelles qui ont déposé les armes et beaucoup sont en passe d'être réinsérés dans la société. UN وهناك عفو عن المتمردين الذين يلقون أسلحتهم، وهذا ما يفعله الكثيرون منهم ويعاد إدماجهم في المجتمع.
    Il s'agissait en effet d'accorder l'amnistie à des rebelles qui n'ont pas encore déposé les armes et qui occupent une partie du pays. UN فقد كان الأمر يتعلق في الحقيقة بالعفو عن المتمردين الذين لم يلقوا بأسلحتهم بعد والذين يحتلون جزءا من البلاد.
    Il était limité quant aux objectifs visés et à la localisation des troupes, aux actions visant à faire obstacle aux rebelles qui opéraient de part et d'autre de la frontière commune. UN فقد كانت محدودة من حيث الأهداف والموقع الجغرافي بالإجراءات الموجهة لوقف المتمردين الذين يعملون عبر الحدود المشتركة.
    De même, la situation en Afrique de l’Ouest s’est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. UN وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود.
    Les rebelles qui ont commis ce crime terroriste étaient dirigés par Issa al-Kuleib, Mahdi Hassab Allah et Ibrahim Mahmoud. UN وقد قاد المتمردين الذين ارتكبوا هذه الجريمة الإرهابية كل من عيسى الكليب ومهدي حسب الله وإبراهيم محمود.
    M. Allammi a également annoncé que le Tchad procéderait à l'expulsion de son territoire de 47 dirigeants rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأعلن السيد علامي أيضا أن تشاد ستطرد 47 من قادة المتمردين الذين لم يوقعوا على اتفاق سلام دارفور.
    Ils proviennent de Carlisle et mentionnent un jugement contre les rebelles qui ont menacé Sa Majesté. Open Subtitles قيل هنا انهم كانوا قادمين من كارلايل وقد حكمت ضد المتمردين الذين عارضوا صاحب الجلالة
    Bien que le Président Tejan Kabbah ait repris le pouvoir et que les groupes rebelles qui avaient commis de graves violations des droits de l’homme aient été vaincus, la présence de ce type d’entreprises dans le pays doit continuer de retenir l’attention. UN ٢٧ - ورغم إعادة الرئيس تيجان كبه إلى الحكم وانهزام المتمردين الذين ارتكبوا فظائع انتهكوا بها حقوق اﻹنسان فإن وجود مثل هذا النوع من الشركات في البلد يظل مسألة تتطلب أن ينظر فيها.
    D'importants réseaux relient donc ces zones avec le monde extérieur, offrant la possibilité d'exercer des pressions sur les États et les groupes rebelles qui participent à des affrontements armés. UN ولذا فإنه توجد شبكات كبيرة تربط هذه المناطق بالعالم الخارجي وتتيح الفرصة لممارسة الضغط على الدول وعلى جماعات المتمردين الذين يشاركون في العمليات القتالية.
    En attendant, la loi relative aux armes et munitions ainsi que le common law peuvent être invoqués contre des insurgés qui prennent des pays étrangers pour cible. UN وريثما يتم ذلك، يمكن استخدام قانون الأسلحة والذخائر، والقانون العرفي ضد المتمردين الذين يستهدفون بلدانا أجنبية.
    50. Le 17 septembre 1996, un membre de la Commission s'est rendu à Kibuye, sur la rive rwandaise du lac Kivu, où il a inspecté les armes saisies sur des insurgés qui avaient été infiltrés au Rwanda. UN ٥٠ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، زار أحد أعضاء اللجنة كيبويى على الجانب الرواندي من بحيرة كيفو حيث قام بمعاينة اﻷسلحة المحتجزة من المتمردين الذين كانوا قد تسللوا الى داخل رواندا.
    En revanche, ces représentants n'étaient pas disposés à fournir des renseignements détaillés sur le système de recouvrement d'impôt qu'ils appliquaient ni des données concernant le montant des impôts prélevés, les modalités d'établissement de l'assiette de l'impôt ou le dirigeant rebelle qui assume la responsabilité générale du recouvrement des impôts. UN ومن جهة أخرى، لم يكن هؤلاء الممثلون على استعداد لإعطاء وصف دقيق لنظام جباية الضرائب الذي يطبقونه. ولا هُم كانوا مستعدين لتوفير بيانات فيما يتعلق بمقدار الضرائب المفروضة، والكيفية التي يقدرون بها الدخل الخاضع للضريبة أو بشأن الزعماء المتمردين الذين يتولون المسؤولية الشاملة عن جباية الضرائب.
    Un accord provisoire a été conclu avec les mutins qui ont été temporairement transférés dans un autre régiment en vue d'un entraînement. UN وجرى التوصل إلى اتفاق مؤقت مع المتمردين الذين أعيد نشرهم مؤقتاً لإعادة التنظيم والتدريب.
    Onze chefs rebelles impliqués dans les attaques de février ont également été condamnés à mort par contumace. UN وحُكم أيضا غيابيا بالإعدام على أحد عشر زعيما من زعماء المتمردين الذين تورطوا في هجمات شباط/فبراير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus