"المتمردين المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • rebelles armés
        
    • armés rebelles
        
    • insurgés armés
        
    • insurrectionnels armés
        
    • rebelles armées
        
    • armées rebelles
        
    Cette obligation s'étend aux groupes rebelles armés qui contrôlent des territoires au Darfour. UN ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور.
    A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.
    Les combats entre les groupes rebelles armés et les forces armées nationales soudanaises le long des principales voies d'approvisionnement menant à Kadugli ont engendré de graves pénuries dans le ravitaillement du Mécanisme de vérification et de surveillance. UN وأدى القتال بين جماعات المتمردين المسلحة والقوات المسلحة الوطنية السودانية على طول طرق الإمداد الرئيسية إلى كادقلي إلى نقص خطير في إمدادات آليــة الرصــد والتحقــق.
    Le Comité s'est félicité à cet égard, de la décision du Président Bozize d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    Je continue d'espérer que les négociations entre les groupes armés rebelles et le Gouvernement burundais, facilitées, au nom de l'ancien Président Nelson Mandela, par le Vice-Président de l'Afrique du Sud, Jacob Zuma, seront bientôt couronnées de succès. UN ولم يفارقني الأمل في أن تكلل بالنجاح قريبا المفاوضات التي تجرى بين جماعات المتمردين المسلحة وحكومة بوروندي، ويتولى جاكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا تيسيرها نيابة عن الرئيس السابق نيلسون مانديلا.
    Le Maroc a à de multiples reprises prié la communauté internationale de prendre des mesures pour lutter contre tous les groupes d'insurgés armés actifs au Maghreb. UN وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب.
    i) Les cas d'exécutions sommaires ou arbitraires découlant des conflits armés entre les membres des forces armées et des groupes insurrectionnels armés dans le pays; UN `1` حدوث حالات إعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة وأفراد القوات المسلحة في البلاد؛
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    3. Recommandations aux mouvements rebelles armés du Darfour 30 UN 3- توصيات إلى حركة المتمردين المسلحة في دارفور 27
    3. Recommandations aux mouvements rebelles armés du Darfour UN 3- توصيات إلى حركات المتمردين المسلحة في دارفور
    Des progrès importants ont été enregistrés cette année en ce qui concerne le processus de paix d'Arusha sous l'impulsion du nouveau facilitateur, Nelson Mandela, qui a rencontré toutes les parties intéressées - Gouvernement, chefs de l'armée, dirigeants de partis politiques et de groupes rebelles armés et représentants de la société civile - et s'est rendu au Burundi deux fois. UN وقد حدثت تطورات هامة في إطار عملية أروشا للسلام خلال هذه السنة بقيادة الميسر الجديد، السيد نيلسون مانديلا. فقد التقى بجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الحكومة، وقادة الجيش، وزعماء الأحزاب السياسية وجماعات المتمردين المسلحة وممثلي المجتمع المدني.
    75. Elle fait observer que dans plusieurs régions du monde, 250 000 jeunes de moins de 18 ans, y compris des enfants de huit ans et des fillettes, servent dans les forces gouvernementales ou dans les groupes rebelles armés, de diverses régions du monde. UN ٧٥ - ولاحظت أن ربع مليون من اﻷطفال دون الثامنة عشرة من عمرهم، من بينهم أولاد لم يتجاوزوا السنة الثامنة وبنات، يعملون في الخدمة العسكرية ضمن القوات الحكومية أو مجموعات المتمردين المسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    Tant le Gouvernement soudanais que les mouvements rebelles armés doivent comprendre que la violence ne servira pas leurs objectifs et que la crise au Darfour ne peut être réglée que par des négociations politiques et un accord de paix global et sans exclusive. UN لذا يجب على حكومة السودان وحركات المتمردين المسلحة أن تتوصل إلى إدراك أن العنف لن يحقق الأهداف التي تسعى إليها وأن الأزمة في دارفور لا يمكن حلها إلا من خلال المفاوضات السياسية والتوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع.
    64. Les civils habitant dans les zones de conflit sont à la fois dans la crainte qu'on les soupçonne d'être des sympathisants des groupes rebelles armés et exposés aux actes de violence de certains d'entre eux. UN 64- وفي حين أن المدنيين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاع يعيشون في الخوف من أن يشتبه فيهم كمناصرين لجماعات المتمردين المسلحة فإنهم معرضون أيضاً لاعتداءات بعض الجماعات المتمردة.
    Selon des informations recueillies par les observateurs de l'OHCDHB, les populations de cette province qui hébergeraient, de gré ou de force, les groupes armés rebelles seraient toujours prises à partie par l'un ou l'autre des belligérants. UN واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة.
    La compréhension et le respect mutuel ont joué un rôle important dans les succès remportés par notre gouvernement, s'agissant de faire rentrer 17 groupes armés rebelles dans la légalité. UN والتفاهم والاحترام المتبادل كان لهما دور مهم في نجاح جهود الحكومة في إعادة 17 جماعة من جماعات المتمردين المسلحة إلى حظيرة الشرعية.
    Par ailleurs, le Gouvernement a imposé de nouvelles restrictions à la liberté de circulation des organismes d'aide humanitaire desservant les camps, sous prétexte que ces camps servent de refuge à des groupes armés rebelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت حكومة السودان قيودا إضافية على تحركات وكالات الإغاثة الإنسانية التي تقدم الخدمات إلى هذه المخيمات، متذرعة بأن المخيمات تؤوي جماعات المتمردين المسلحة.
    50. Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent clairement que ni les forces de sécurité ni les groupes d'insurgés armés ne respectent le droit à la vie ou à l'intégrité physique dans les zones de conflit armé. UN ٠٥- إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير بوضوح إلى أنه لا قوات اﻷمن ولا مجموعات المتمردين المسلحة تحترم الحق في الحياة أو في السلامة البدنية في مناطق النزاع المسلح.
    En raison du retour à la légalité de 17 des 18 groupes insurgés armés, la paix et la stabilité règnent presque partout dans le pays. UN 38 - ومع عودة 17 مجموعة من مجموعات المتمردين المسلحة من أصل 18 مجموعة إلى حظيرة القانون، فإن السلام والاستقرار يسودان كل ركن من أركان البلد تقريبا.
    i) Les cas d’exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires découlant des conflits armés entre des groupes insurrectionnels armés, y compris l’Armée de libération populaire du Soudan, et les membres des forces armées et leurs alliés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    i) Les cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires découlant du conflit armé entre, d'une part, des membres des forces armées et leurs alliés et, d'autre part, des groupes insurrectionnels armés dans le pays, y compris l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan ; UN ' 1` حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية نتيجة للصراعات المسلحة بين أفراد القوات المسلحة وحلفائها ومجموعات المتمردين المسلحة داخل البلد، ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان؛
    En effet, les premières continuent de faire l'objet de violence sexuelle quasi systématique et les enfants d'être victimes d'enrôlement forcé dans les rangs de certaines factions armées rebelles. UN فلا تزال النساء يتعرضن للعنف الجنسي الذي يكاد يكون أمراً عاماً، ولا يزال الأطفال ضحايا للتجنيد القسري في صفوف بعض فصائل المتمردين المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus