"المتمركزة" - Traduction Arabe en Français

    • stationnées
        
    • postées
        
    • basées
        
    • basés
        
    • stationnés
        
    • basé
        
    • stationné
        
    • axé
        
    • basée
        
    • positionnées
        
    • poste
        
    • établies
        
    • ayant leur siège
        
    • installés
        
    • centré
        
    J'aimerais insister sur les efforts que déploie mon pays pour résoudre le problème des forces militaires étrangères stationnées sur son territoire sans son consentement. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Il arrive que ces bateaux, sans être provoqués, tirent sur les forces iraniennes stationnées le long des côtes. UN وتقوم هذه القوارب، من حين إلى آخر ودون أي تحرش بها، باطلاق النيران على القوات الايرانية المتمركزة على الساحل.
    — Entre 8 h 25 et 8 h 40, les forces israéliennes postées dans la bande occupée ont tiré des obus sur la voie publique Mansouri-Majdal Zoun. UN - بين الساعة ٢٥/٨ و ٤٠/٨ أطلقت القوات اﻹسرائيلية المتمركزة في الشريط المحتل عدة قذائف على طريق عام المنصوري - مجدل زون.
    Les unités des FARDC basées dans la région avaient été redéployées quelque deux mois avant l'attaque. UN وكانت قد نُقلت وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في المنطقة نحو شهرين قبل الهجوم.
    À l'exception de neuf postes affectés à la Section de la sécurité et de la sûreté, tous les postes basés à Entebbe correspondent à des fonctions d'appui. UN وباستثناء تسع وظائف في قسم الأمن والسلامة، فإن جميع الوظائف المتمركزة في عنتيبي مكرسة لمهام الدعم.
    Les Forces armées soudanaises ont informé le Groupe que l'entretien des moyens aériens militaires stationnés au Darfour était assuré en partie hors de la région, et que les pièces détachées étaient importées. UN وأبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن بعض أعمال الصيانة لأصول الطيران العسكري المتمركزة في دارفور تجري خارج دارفور، وأنه يتم شراء قطع الغيار اللازمة من خارج السودان.
    L'entraînement collectif du premier bataillon de la force, qui est basé à Los Palos, est actuellement en cours. UN وتُجري حاليا الكتيبة الأولى لقوة دفاع تيمور ليشتي، المتمركزة في لوس بالوس، عملية تدريب جماعي.
    Il est également primordial de trouver une solution au problème du retrait des troupes et munitions étrangères stationnées en Moldova sans le consentement du pays hôte. UN ومن الضروري أيضاً إيجاد حل لمسألة انسحاب القوات الأجنبية والذخيرة المتمركزة في مولدوفا دون موافقة الدولة المضيفة.
    En Cisjordanie occupée, Khaldoun Samoudi, âgé de 22 ans, a été froidement abattu par des forces d'occupation israéliennes stationnées au poste de contrôle militaire d'Al-Hamra, à l'est de Tubas en Cisjordanie. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، قُتِل بدم بارد خلدون الصمودي البالغ من العمر 22 عاماً على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة عند حاجز الحمرا العسكري، شرق طوباس في الضفة الغربية.
    La police des frontières de la MINUK conseillera les unités de la KFOR stationnées aux frontières. UN أما شرطة الحدود التابعة للبعثة فستسدي المشورة لوحدات القوة المتمركزة على الحدود.
    La marine israélienne a lancé plus de 3 200 obus et les Forces de défense israéliennes postées à la frontière ont tiré quelque 17 000 obus. UN وأطلقت البحرية الإسرائيلية حوالي 200 3 قذيفة، وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية المتمركزة على الحدود حوالي 000 17 قذيفة.
    Les attaques, qui ont eu lieu sous forme de tirs d'obus de mortier de 60 et 82 mm, de grenades à tromblon et de projectiles d'armes légères, étaient dirigées contre les forces croates postées sur place. UN واتخذت الهجمات شكل قذائف هاون عيار ٦٠ ملليمترا و ٨٢ ملليمترا وقنابل يدوية من طراز ترومبلون ونيران ﻷسلحة خفيفة أطلقت على القوات الكرواتية المتمركزة هناك.
    — À 23 h 20, les forces israéliennes d'occupation postées à Hardoun et Balat ont bombardé les environs de la ville de Jibal al-Botm. UN - الساعة ٢٠/٢٣ قصفت قوات الاحتلال الاسرائيلي المتمركزة في الحردون وبلاط أطراف بلدة جبال البطم.
    Les milices pro-indonésiennes basées au Timor occidental continuent de préconiser la lutte armée pour intégrer le Timor oriental à l'Indonésie et elles n'ont pas déposé les armes. UN فالميليشيات الموالية لإندونيسيا المتمركزة في تيمور الغربية ما زالت تنادي بالكفاح المسلح من أجل ضم تيمور الشرقية إلى إندونيسيا، كما أنها لم تتخل عن أسلحتها.
    Mais, évidemment, les institutions financières basées en Europe se sont également trouvées en difficulté, ce qui montre bien les failles de leurs systèmes. UN غير أن المؤسسات المالية المتمركزة في أوروبا وجدت نفسها أيضا، بطبيعة الحال، في مصاعب، مما يدل على نواقص في نظمها.
    Le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par la poursuite et l'intensification des violences perpétrées notamment contre les populations civiles par les groupes armés basés dans certains pays voisins du Burundi. UN وأعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء تواصل واشتداد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة المتمركزة في بعض البلدان المجاورة لبوروندي وخاصة تلك الأعمال التي تستهدف السكان المدنيين.
    Les services d'information des Nations Unies basés à Bangkok jouent, à cet égard, un rôle clef et devraient être dotés de ressources nécessaires pour étendre leurs activités dans la région. UN وتضطلع دوائر الأمم المتحدة للإعلام المتمركزة في بانكوك بدور حيوي في هذا الصدد، وينبغي تزويدها بالموارد اللازمة لتوسيع نطاق أنشطة التوعية التي تقوم بها في المنطقة.
    Ils se sont plaints également de la conduite irrespectueuse des soldats israéliens stationnés dans les lieux saints. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    Interrogés, les prisonniers ont révélé que ce groupe était lié au West Nile Bank Front (Front de la rive occidentale du Nil) de Juma Oris qui est basé au Soudan. UN وكشفت المعلومات التي أفاد بها اﻷسرى عن ارتباطهم بجبهة ضفة النيل الغربية المتمركزة في السودان والتابعة لجوما أوريس.
    Nous avons également un contingent de 165 officiers de police, dont 120 éléments du groupe de réaction rapide stationné à Dili. UN كما أن لدينا أيضا وحدة شرطة مؤلفة من 165 فردا، من بينهم 120 فردا في وحدة الرد السريع المتمركزة في ديلي.
    Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain UN إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر
    La compagnie de génie uruguayenne, basée à Kisangani, met à la disposition de l'enquête des spécialistes du déminage. UN وتوفّر سرية الهندسة من أوروغواي، المتمركزة في كيسنغاني، اختصاصيين في إزالة الألغام دعما لهذا التحقيق.
    Des forces de l'ennemi israélien positionnées au point W404 ont tiré cinq balles traçantes en direction l'espace aérien libanais. UN أطلقت قوات العدو الإسرائيلي المتمركزة في الموقع W404 5 أعيرة نارية خطاطة باتجاه الأجواء اللبنانية.
    Le Groupe possède des renseignements sur des entreprises établies en Afrique du Sud qui auraient violé l'embargo sur les armes. UN كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Les institutions ayant leur siège à Rome, dans ce contexte, se sont rapidement employées à promouvoir la double approche de la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale. UN واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    Séminaire sur les pratiques et procédures de certains organismes et institutions des Nations Unies installés à Genève UN حلقة دراسية عن م مارسات وإجــراءات نخبــة من هيئــات ووكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في جنيف
    On éprouve, dans le calme de la salle, le sentiment d'un espace illimité centré sur le symbolisme politique de la tribune. UN وهناك احساس، وسط هدوء القاعة، بحيز متسع تشده على نحو محتوم الرمزية السياسية المتمركزة على المنصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus