Il nous faut construire un Etat de droit, assurant la séparation et la répartition harmonieuse des pouvoirs de l'Etat au service des intérêts fondamentaux de la nation. | UN | يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها. |
Financement intégral et mise en œuvre de la stratégie coordonnée au niveau internationale d'ici à 2008 | UN | التمويل الكامل والتنفيذ للنهج الدولي المتناسق بحلول 2008 |
Le préambule de la Convention souligne l'importance des traditions et valeurs culturelles de chaque peuple dans la protection et le développement harmonieux de l'enfant. | UN | وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق. |
En général, les produits industriels relevant des chapitres 25 à 97 du Système harmonisé (SH) sont plus largement couverts que les produits agricoles. | UN | وبوجه عام فإن القطاع الصناعي الذي يندرج في فصول النظام المتناسق من ٥٢ إلى ٧٩، مشمول بدرجة أكبر من القطاع الزراعي. |
Nous pourrions ainsi garantir une mise en oeuvre cohérente des dispositions de la Convention. | UN | وبهذه الطريقة سنكفل التنفيذ المتناسق ﻷحكام الاتفاقية. |
Des réunions spéciales auxquelles participaient les membres de différentes composantes ont également été tenues régulièrement compte tenu de la nécessité d'assurer un appui coordonné en vue de la réalisation des objectifs communs de l'opération. | UN | وتعقد أيضا بصورة منتظمة اجتماعات خاصة فيما بين العناصر لتناول الدعم المتناسق ﻷهداف البرامج المشتركة. |
A propos des règles d'origine, la Nouvelle-Zélande ne s'opposait pas au principe d'une démarche harmonisée. | UN | وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، قال إن نيوزيلندا لا تواجه أية مشكلة فيما يتصل باﻷخذ بمفهوم النهج المتناسق. |
La continuité harmonieuse de l'humanité est en péril, et le monde - y compris les pays développés - n'a pas été en mesure d'y trouver remède. | UN | ويتعرض استمرار البشرية المتناسق للخطر، ولم يتمكن العالم، بما فيه البلدان المتقدمة نموا، من إيجاد حل مناسب. |
Il est nécessaire que les États coopèrent dans le domaine de l'environnement en matière de conservation et d'utilisation harmonieuse des ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs États. | UN | من الضروري أن تتعاون الدول في مجال البيئة بشأن حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق. |
Pour la Principauté de Monaco, le développement doit être avant tout durable, bâti sur des échanges économiques équilibrés, une intégration régionale harmonieuse et une protection attentive de l'environnement. | UN | وبالنسبة ﻹمارة موناكـــو يجب أن تكــون التنمية قبل أي اعتبار آخر مستدامة وقائمـــة على التبــادل الاقتصادي والتجاري المتوازن والتكامل اﻹقليمي المتناسق والحماية الدقيقة للبيئة. |
Nous nous félicitons de la contribution apportée à ces travaux par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui est au coeur d'une mobilisation internationale coordonnée dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | ونشيد بالمساهمة في هذا العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقف في قلب الجهد الدولي المتناسق لاستئصال الفقر. |
Une démarche coordonnée et holistique est particulièrement nécessaire dans le cas de l'utilisation viable de l'eau. | UN | والنهج الكلي المتناسق أمر ضروري جدا في حالة الاستخدام المستدام للمياه. |
La seule chose de coordonnée avec cet enfant ce sont ses vêtements. | Open Subtitles | الشئ الوحيد المتناسق في هذا الفتى هو ملابسه |
Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. | UN | ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها. |
Nous ne connaîtrons pas de développement harmonieux et durable des relations internationales tant que le continent africain continuera d'être un foyer d'instabilité. | UN | ذلك أننا لن نحقق التطوير المتناسق والمستدام للعلاقات الدولية، إذا بقيت القارة الأفريقية بؤرة لعدم الاستقرار. |
Il y a là une confusion des genres, une confusion des thèmes et un amalgame qui sont, semble-t-il, préjudiciables au déroulement harmonieux, c'est-à-dire non politisé, des travaux de la Commission. | UN | إذ أن هذه الطريقة في التفكير تشكل خلطا للموضوعات، وتثير تشويشا يضر بالطابع المتناسق واللاسياسي لسير أعمال اللجنة. |
Les initiatives prises jusqu'ici ont donc seulement abouti à mettre en place les premiers éléments d'un régime harmonisé de normes internationales pour la réglementation des marchés de produits dérivés, avec une couverture encore incomplète à la fois des opérations et des établissements financiers. | UN | وهكذا، فإن نتائج المبادرات حتى اﻵن ليست سوى بدايات للنظام المتناسق للمعايير الدولية لتنظيم أنشطة المشتقات، مع تغطية غير كاملة لﻷفراد والشركات المالية على السواء. |
On s'est efforcé en outre de transposer les concessions pertinentes résultant du Cycle d'Uruguay dans la nomenclature de 1996 du Système harmonisé. | UN | وثمة محاولة أيضاً لترجمة الامتيازات ذات الصلة الناجمة عن جولة أوروغواي إلى تصنيف التعريفات حسب النظام المتناسق لعام ٦٩٩١. |
Les efforts déployés par la Division pour aider la communauté internationale, et notamment les pays en développement, à effectuer une mise en oeuvre cohérente de la Convention et à tirer les plus grands bénéfices de leurs ressources maritimes méritent certainement nos remerciements les plus sincères. | UN | وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا. |
Le Conseil devrait se concentrer sur la mise en œuvre systématique des mesures de réforme qu'il a adoptées précédemment et concevoir des mécanismes visant à assurer l'application cohérente de ces mesures, indépendamment des circonstances et de la personne occupant la présidence du Conseil. | UN | ينبغي للمجلس أن يركز على تنفيذ تدابير الإصلاح، التي أقرها في السابق، بشكل منتظم وأن يضع الآليات التي تضمن التطبيق المتناسق لهذه التدابير، بغض النظر عن ظروف المجلس ومن هو رئيسه. |
De nouveaux problèmes mondiaux appellent en effet un travail coordonné et cohérent à tous les niveaux. | UN | فالتحديات العالمية الجديدة تتطلب العمل المتناسق والمتسق على كافة المستويات. |
La Loi type qui est le fruit d’un compromis réaliste entre les positions d’États appartenant à des systèmes juridiques différents favoriserait une modernisation harmonisée des lois nationales dans le domaine de l’insolvabilité transnationale. | UN | وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود. |
6. D'appliquer de manière concertée dans la sous-région andine les mesures de confiance définies à la troisième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction et de coordonner la présentation des formulaires de déclaration correspondants; | UN | 6 - التطبيق المتناسق في منطقة الأنديز دون الإقليمية لتدابير بناء الثقة التي أقيمت في المؤتمر الاستعراضي الثالث لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية، وتنسيق تقديم استمارات الإعلان المقابلة لذلك؛ |