Les questions abordées sont allées de l'utilisation finale des techniques spatiales aux difficultés de créer des environnements de travail et des opportunités solides et équitables. | UN | وتراوحت المسائل المتناولة من الاستعمال النهائي إلى المشاكل المصادَفة في تكوين بيئات وفرص عمل سليمة ومنصفة. |
Des délégations ont fait des observations et demandé des éclaircissements sur diverses questions abordées dans les deux rapports dont le Comité était saisi. | UN | ١٠٣ - أبدت الوفود تعليقات وطلبت توضيحات بشأن مختلف المسائل المتناولة في التقريرين المعروضين على اللجنة. |
D’autres délégations ont suggéré que, quelle que soit l’option choisie, elle aurait besoin d’être développée, et il faudrait établir des distinctions parmi les mesures visées. | UN | ورأت وفود أخرى أنه يتعين اثراء محتوى أي خيار يدرج في اطار هذه المادة ، كما يتعين اجراء مفاضلة بين التدابير المتناولة . |
Vu l'importance des sujets abordés pour la presse, plus de 550 articles dans différentes langues ont paru. | UN | وأدت أهمية المواضيع المتناولة بالنسبة لوسائط الإعلام إلى نشر أكثر من 550 مقالا بعدة لغات. |
Sont notamment examinées les questions de la gestion du personnel dans divers pays et du traitement des droits de l'homme au sein des filières d'approvisionnement. | UN | وتشمل القضايا المتناولة إدارة القوى العاملة في مختلف البلدان وإدارة شؤون حقوق الإنسان في سلاسل التوريد. |
Cet exposé complète les questions déjà traitées dans les annotations jointes à l'ordre du jour provisoire de la cinquantetroisième session de la SousCommission (E/CN.4/Sub.2/2001/1/Add.1). | UN | وهي تستكمل المسائل المتناولة في شـروح جـدول الأعمـال المؤقـت للـدورة الثانيـة والخمسـين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/2000/1/Add.1). |
Le Comité des relations avec le pays hôte a décidé que son prochain rapport à l'Assemblée générale serait plus court que les précédents, sans remettre en cause la substance des questions abordées. | UN | كما قررت لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن يكون تقريرها المقبل إلى الجمعية العامة أقصر من تقاريرها السابقة، دون أن يؤثر ذلك على جوهر المواضيع المتناولة. |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 4 et de traiter dans le guide pour l'incorporation du projet de loi type dans le droit interne les questions qui y étaient abordées. | UN | 22- بعد المناقشة، اتُّفق على حذف المادة 4 وعلى أن تُعالَج المسائل المتناولة فيها في دليل اشتراع مشروع القانون النموذجي. |
Il faudra veiller à ce que les objectifs énoncés dans le module thématique des questions abordées pendant la dix-huitième session de la Commission du développement durable soient dûment repris dans les décisions de la session directive de la Commission en 2011. | UN | ومن الأهمية ضمان أن تنعكس على النحو الواجب الأهداف المنصوص عليها في المجموعة المواضيعية للقضايا المتناولة خلال الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المســـتدامة في قـــرارات الدورة المتعلقة بسياسات اللجنة في عام 2011. |
D’autres délégations ont suggéré que, quelle que soit l’option choisie, elle aurait besoin d’être développée, et il faudrait établir des distinctions parmi les mesures visées. | UN | ورأت وفود أخرى أنه يتعين اثراء محتوى أي خيار يدرج في اطار هذه المادة ، كما يتعين اجراء مفاضلة بين التدابير المتناولة . |
D’autres délégations ont suggéré que, quelle que soit l’option choisie, elle aurait besoin d’être développée, et il faudrait établir des distinctions parmi les mesures visées. | UN | ورأت وفود أخرى أنه يتعين اثراء محتوى أي خيار يدرج في اطار هذه المادة ، كما يتعين اجراء مفاضلة بين التدابير المتناولة . |
128. Plusieurs membres étaient d'avis que la Commission finirait par devoir examiner les questions visées à l'article 40 bis dans le cas des " crimes " d'État. | UN | 128- وأعرب عدة أعضاء عن رأي مفاده أن اللجنة سيلزمها النظر في نهاية المطاف في المسائل المتناولة في المادة 40 مكررا فيما يتعلق ب " جرائم " الدولة. |
Par ailleurs, de graves disparités sexospécifiques et géographiques persistent dans les quatre domaines prioritaires abordés ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال توجد تفاوتات جنسانية وجغرافية حادة في المجالات الأربعة ذات الأولوية المتناولة أعلاه. |
Les problèmes des filles et des jeunes femmes qui sont abordés dans ce domaine critique du Programme d’action de Beijing se retrouvent en fait dans tous les autres domaines. | UN | والشواغل المتناولة بشأن البنات والشابات في مجال الاهتمام الحاسم هذا لمنهاج العمل معالجة على نحو موسع في جميع مجالاته الحاسمة اﻷخرى. |
Mme Hampson s'est s'inquiétée de la prolifération des études et a proposé de demander aux organisations régionales asiatiques et africaines de présenter des informations sur les sujets abordés dans les documents de travail. | UN | وعبرت السيدة هامبسون عن قلقها إزاء كثرة الأبحاث واقترحت أن يُطلب إلى المنظمات الإقليمية الآسيوية والأفريقية أن تقدم معلومات عن المواضيع المتناولة في ورقات العمل. |
Les questions examinées à cette occasion ont porté sur la centrale hydroélectrique d'Inguri-GES. Français Page | UN | وتضمنت المسائل المتناولة في ذلك الاجتماع محطة توليد الطاقة الكهرمائية في إنغوري - غيس. |
iii) Augmentation du nombre de questions liées à l'environnement examinées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat et le Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | ' 3` زيادة عدد القضايا البيئية المتناولة في إطار الفريق المعني بالإدارة البيئية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
iii) Augmentation du nombre de questions liées à l'environnement examinées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat et le Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | ' 3` زيادة عدد القضايا البيئية المتناولة في إطار الفريق المعني بالإدارة البيئية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Cet exposé complète les questions déjà traitées dans les annotations jointes à l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session de la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/1999/1/Add.1). | UN | وهي تستكمل المسائل المتناولة في شروح جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/1999/1/Add.1). |
Cet exposé complète les questions déjà traitées dans les annotations jointes à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/1997/1/Add.1). | UN | وهي تستكمل المسائل المتناولة في شرح جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/1997/1/Add.1). |
ii) Nombre des questions nouvelles et d'importance cruciale analysées dans les rapports de la Division de statistique dont les représentants des offices nationaux de statistique débattent au sein de la Commission de statistique et dans le cadre d'ateliers, de réunions de groupes d'experts et de séminaires | UN | ' 2` عدد القضايا الجديدة والحرجة المتناولة بالاستعراض والتحليل في تقارير الشعبة الإحصائية التي يناقشها ممثلو المكاتب الإحصائية الوطنية في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة الإحصائية |
Une étude norvégienne (Thomsen et al., 2006) portant sur 66 hommes et femmes pratiquant la pêche de loisir a démontré des liens indiscutables entre les concentrations de PBDE dans le sérum (BDE-153, BDE-154, BDE-138 et BDE-183) et l'âge des sujets ainsi que leur consommation de poissons d'eau douce. | UN | وفي دراسة نرويجية (طومسون وآخرون، 2006)، تبين من فحص 66 من هواة الصيد من الرجال والنساء وجود ارتباط واضح بين تركيزات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (بما في ذلك إثير البروم ثنائي الفينيل - 153، و154، و138، و183) في المصل وعمر الشخص والكمية المتناولة من أسماك المياه العذبة. |