"المتوازن في" - Traduction Arabe en Français

    • équilibrée dans
        
    • équilibrée en
        
    • équilibrée des
        
    • équilibre
        
    • équilibré de
        
    • équilibrée au
        
    De plus, le Bureau de la gestion des ressources humaines a intégré le critère de la représentation géographique équilibrée dans les plans d'action départementaux, ce qui lui permet de suivre et de mesurer les progrès réalisés dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، أدخل مكتب إدارة الموارد البشرية عنصر التمثيل الجغرافي المتوازن في خطط عمل الإدارة حتى يتسنى له رصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le sous-programme vise à maintenir le développement économique de la région, tout en assurant son intégration équilibrée dans l'économie mondiale. UN 18-15 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    La Commission a demandé au PNUCID de continuer d’aider les gouvernements à intégrer cette approche équilibrée dans la formulation et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales de contrôle des drogues. UN وأهابت اللجنة باليوندسيب أن يواصل مساعدة الحكومات على ادماج النهج المتوازن في صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في ميدان مكافحة المخدرات .
    Le projet de résolution vise une représentation plus équilibrée en termes de répartition géographique et de parité dans les systèmes juridiques, sociaux et politiques, notamment certains organes institués en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأوضحت أن مشروع القرار يهدف إلى تحقيق قدر أكبر من التمثيل الجغرافي والجنساني المتوازن في النظم القانونية والاجتماعية والسياسية، وبوجه خاص في بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Comité pour la représentation équilibrée des femmes et des hommes en politique; UN لجنة تمثيل النساء والرجال المتوازن في الحياة السياسية
    Le Canada a expliqué que l'équilibre de la représentation était d'une importance primordiale pour les États. UN وأشارت كندا إلى أن التمثيل المتوازن في العملية الاستشارية هو الاعتبار الرئيسي بالنسبة للدول.
    Un examen équilibré de toutes les questions à l'ordre du jour de la Conférence, dans le respect du principe garantissant à tous les États une sécurité égale et non diminuée, pourrait permettre de sortir de l'impasse. UN ويمكن كسر الجمود عن طريق النظر المتوازن في جميع المسائل المدرجة على جدول أعمال المؤتمر في ظل مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    4. Encourage les groupes régionaux, lorsqu'ils désignent des experts pour travailler au sein du Groupe consultatif d'experts, à faire le maximum pour assurer une représentation équilibrée dans les domaines de compétence indiqués au paragraphe 3 ci-dessus; UN 4- يشجع المجموعات الإقليمية، لدى تسمية خبرائها في فريق الخبراء الاستشاري، على بذل كل الجهود من أجل ضمان التمثيل المتوازن في مجالات الخبرة المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛
    La CNUCED a toujours préconisé un arsenal de mesures de politique générale et de réformes institutionnelles, sur les plans national et international, pour soutenir l'élévation du niveau de vie des pays en développement, construire leur résilience face aux chocs extérieurs et les aider à s'intégrer de façon équilibrée dans l'économie mondiale. UN وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    4. Encourage les groupes régionaux, lorsqu'ils désignent des experts pour travailler au sein du Groupe consultatif d'experts, à faire le maximum pour assurer une représentation équilibrée dans les domaines de compétence indiqués au paragraphe 3 cidessus; UN 4- يشجع المجموعات الإقليمية، لدى تسمية خبرائها في فريق الخبراء الاستشاري، على بذل كل الجهود من أجل ضمان التمثيل المتوازن في مجالات الخبرة المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛
    En ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le Gouvernement du Myanmar a lancé trois programmes de développement tendant à réaliser une croissance équilibrée dans l'ensemble du pays et à réduire l'écart entre les riches et les pauvres. UN 13 - وفيما يتصل بتخفيف الفقر، قال إن حكومة ميانمار قد شرعت في تنفيذ ثلاثة برامج لتحقيق النمو المتوازن في جميع أنحاء البلد وتضييق الثغرة بين الأغنياء والفقراء.
    M. Khan (Indonésie) dit que le prochain rapport du Secrétaire général devrait inclure des mesures visant à accroître la transparence et à assurer une représentation géographique équilibrée dans le cadre de l'établissement des missions politiques spéciales. UN 38 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن التقرير المقبل للأمين العام ينبغي أن يتضمن خطوات لبناء قدر أكبر من الشفافية والتمثيل الجغرافي المتوازن في إنشاء البعثات السياسية الخاصة.
    Dans sa circulaire du 23 août 2012, le Premier Ministre a rappelé aux ministres le devoir d'exemplarité de l'État en ce qui concerne la nomination aux emplois dirigeants et supérieurs et les a invités à une mise en œuvre volontariste des objectifs fixés par la loi en ce qui concerne la représentation équilibrée dans l'encadrement supérieur de la fonction publique pour les cinq années à venir. UN وعمد رئيس الوزراء، في تعميمه المؤرخ 23 آب/أغسطس 2012، إلى تذكير الوزراء بوجوب تحقيق مثالية الدولة فيما يتعلق بالتعيين في الوظائف القيادية والعليا، ودعاهم إلى التطوع بتحقيق الأهداف المحددة في القانون بشأن التمثيل المتوازن في الوظائف العليا بالخدمة المدنية في الأعوام الخمسة القادمة.
    5. Encourage les groupes régionaux, lorsqu'ils désignent des experts pour travailler au sein du Groupe consultatif d'experts, à faire tout leur possible pour assurer une représentation équilibrée dans les domaines de compétence indiqués au paragraphe 4 ci-dessus et à tenir compte de l'équilibre entre hommes et femmes conformément aux décisions 36/CP.7 et 23/CP.18; UN 5- يشجع المجموعات الإقليمية على ألا تألو جهداً، عند ترشيح خبرائها للانضمام إلى فريق الخبراء الاستشاري، لضمان التمثيل المتوازن في مجالات الخبرة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، وكذلك لمراعاة التوازن بين الجنسين وفقاً للمقررين 36/م أ-7 و23/م أ-18؛
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'une approche équilibrée en matière de contrôle des drogues obligeait à renforcer les mesures de réduction de la demande sans négliger la réduction de l'offre et l'action de détection et de répression. UN وأكد عدة متكلمين على أن النهج المتوازن في مجال مراقبة المخدرات يتطلب تعزيز تدابير خفض الطلب دون إهمال خفض العرض وإنفاذ القوانين.
    Le Secrétaire général espère également que l'assistance apportée par l'ONU contribuera à assurer un développement durable et une croissance équilibrée en Mongolie, pays qui traverse une période de transition politique et économique, et à appuyer ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كذلك يأمل الأمين العام في أن تسهم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في تحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن في منغوليا التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، مما يعزز جهود منغوليا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qui est évident pour tous, c'est que le Conseil de sécurité doit être transformé en un organe démocratique et représentatif, comme l'exigent aussi bien son caractère universel et les réalités du jour que la nécessité d'une représentation équilibrée des membres. UN ومع ذلك، ليس هناك شك في أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته.
    Elle repose sur l'intégration et une analyse équilibrée des objectifs sociaux, économiques et environnementaux dans les décisions publiques ou privées. UN كما أنها ترتكز على التكامل بين الأهداف والغايات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والنظر المتوازن في ما بينها، في عملية صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    On a calculé une CPSE pour les sédiments à l'aide de la méthode de la partition à l'équilibre faute de données de toxicité pour les organismes des sédiments. UN واشتق التركيز المتوقع غير المؤثر للرواسب باستخدام التفريق المتوازن في الحالات التي لم تتوافر فيها بيانات السمية للكائنات التي تعيش في الرواسب.
    L'examen équilibré de toutes les menaces à la paix et à la sécurité internationales est indispensable pour atteindre cet objectif, tout en s'assurant que les mesures prises ne vont pas à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن الأساسي لتحقيق ذلك الهدف النظر المتوازن في جميع التهديدات للسلم والأمن الدوليين، مع ضمان عدم تعارض الإجراءات المتخذة مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Une réforme du Conseil de sécurité est nécessaire d'urgence, en particulier pour ce qui est de sa composition et de ses procédures de prise de décisions, et la délégation vénézuélienne continuera d'œuvrer pour assurer une représentation régionale équilibrée au sein du Conseil. UN وهناك حاجة لإصلاح مجلس الأمن على وجه السرعة، ولا سيما فيما يتعلق بتكوينه وإجراءات اتخاذ القرار فيه، وسيواصل وفدها العمل لكفالة التمثيل الإقليمي المتوازن في عضوية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus