:: Centre de réinsertion sociale de la province de Manabí : on procède à une synthèse des données physiques disponibles sur le Centre; | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة مانابي: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز. |
:: Centre de réinsertion sociale de la province d'Esmeraldas : on procède à une synthèse des données physiques disponibles sur le Centre; | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة إسميرالداس: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز. |
:: Centre de réinsertion sociale de la province de Tungurahua : on procède à une synthèse des données physiques disponibles sur le Centre; | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة تونغوراهوا: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز. |
Les données disponibles pour les pays des Caraïbes montrent une situation similaire. | UN | ويتضح من البيانات المتوافرة عن بلدان منطقة البحر الكاريبي أن الحالة فيها مماثلة. |
Les données dont on dispose sur les mammifères et les oiseaux fournissent des informations utiles. | UN | وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة. |
Ces programmes et ces stratégies reposent sur les informations épidémiologiques disponibles concernant l'ampleur, la nature et la dynamique de l'épidémie dans la région. | UN | وتستند تلك البرامج والاستراتيجيات وتستجيب إلى المعلومات الوبائية المتوافرة عن مدى انتشار المرض وطبيعته ودينامياته في المنطقة. |
Veuillez fournir les informations dont vous disposez sur ces articles. | UN | يرجى إيراد المعلومات المتوافرة عن هذه السلع |
:: Centre de réinsertion sociale de la province de Loja : on procède à une synthèse des données physiques disponibles sur le Centre; | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة لوخا: يجري جمع المعلومات المتوافرة عن المركز. |
Les informations disponibles sur les mammifères et les oiseaux apportent des enseignements utiles. | UN | وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة. |
Leur conclusion est que les informations disponibles sur les risques ou l'exposition sont inadéquates pour caractériser pleinement les risques. | UN | وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية. |
Leur conclusion est que les informations disponibles sur les risques ou l'exposition sont inadéquates pour caractériser pleinement les risques. | UN | وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية. |
Or, le Comité estime que le Centre ne fournit pas ce type d'assistance formelle et que les informations disponibles sur les chercheurs des pays en développement sont inadéquates. | UN | بيد أن المجلس وجد أن مركز الجامعة لا يقدم تلك المساعدة. وذُكر أن المعلومات المتوافرة عن الباحثين في البلدان النامية غير كافية. |
∙ Analyse de tous les renseignements disponibles sur l’accident de Tchernobyl, en particulier sur la forte incidence signalée des cancers de la thyroïde chez les personnes exposées alors qu’elles étaient enfants; | UN | ● استعراض كافة المعلومات المتوافرة عن حادث تشرنوبل، لا سيما زيادة حالات سرطان الدرقية المبلغ عنها في صفوف من تعرضوا للحادث في طفولتهم؛ |
Il existe des technologies de l'information et de la communication novatrices permettant d'informer et d'habiliter une grande diversité de parties prenantes de premier plan et de les amener à exploiter les données et informations disponibles sur les questions d'environnement. | UN | وتوجَد وسائل اتصال مبتكرة وتكنولوجيات للمعلومات لإشراك وإفادة وتمكين مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الرئيسيين لاستخدام البيانات والمعلومات المتوافرة عن القضايا البيئية. |
Cela étant, le Comité est préoccupé par la prévalence de la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et économique notamment, ainsi que par le peu de données disponibles sur l'ampleur et les caractéristiques de l'exploitation sexuelle, de la prostitution et de la traite. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء انتشار الاتجار بالأطفال لجملة أغراض، من بينها الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وكذلك إزاء ندرة البيانات المتوافرة عن مدى وأنماط الاستغلال الجنسي والبغاء والاتجار. |
Les membres de la Commission ont appuyé cette proposition, mais ont également insisté sur la nécessité d'une évaluation des données disponibles sur les zones réservées, ainsi qu'un système de classement des ressources pour la Zone. | UN | وقد أيد أعضاء اللجنة هذا الاقتراح، بيد أنهم أشاروا أيضا إلى ضرورة إجراء تقييم للبيانات المتوافرة عن المناطق المحجوزة فضلا عن نظام تصنيف الموارد للمنطقة. |
iii) Création d'un système intégré d'échange d'informations qui regroupe les données disponibles sur les individus ou les organisations susceptibles, effectivement ou potentiellement, d'appuyer ou d'exécuter des actes terroristes. | UN | `3 ' وضع نظام متكامل لتبادل المعلومات يضم البيانات المتوافرة عن الأشخاص أو المنظمات التي في وسعها دعم الأعمال الإرهابية، أو التي يمكن أن ترتكبها. |
Les renseignements disponibles sur la pratique des États étant essentiellement d'ordre factuel, il se révélait particulièrement difficile d'en déduire les intentions des États quant à la mise en œuvre de ces actes, à leur nature et aux effets qui en étaient escomptés. | UN | ولماَّ كانت المعلومات المتوافرة عن ممارسة الدول معلومات وقائعية أساساً، فإنه تنشأ صعوبات كبيرة لدى تحديد ما تعتقده الدول بشأن أداء تلك الأفعال، وطبيعتها، والآثار المقصودة منها. |
Un centre d'information et de coordination pour les bords de la mer Noire a été créé dans le secteur frontalier régional de Bourgas en vue de l'échange d'informations et notamment de toutes les données disponibles sur ces navires. | UN | وقد أنشئ مركز لتنسيق الشؤون الحدودية والمعلومات في البحر الأسود في قطاع بورغاس الحدودي الإقليمي لأغراض تبادل المعلومات، بما فيها جميع البيانات المتوافرة عن أية سفينة من هذا القبيل. |
Les statistiques disponibles pour l'année 2000 fournissent les données suivantes : | UN | وتشير الإحصاءات المتوافرة عن التعليم في عام 2000 إلى ما يلي: |
Profondément inquiète d'apprendre que les travailleuses migrantes continuent à faire l'objet de sévices et d'actes de violence graves, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات المتوافرة عن استمرار حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، |