La question de la rétention trouve son fondement juridique dans la loi relative à l'immigration (1970), qui est conforme à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | الاحتجاز 77- يستمد الاحتجاز قانونيته من قانون الهجرة (1970) المتوافق مع الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
6) Il va de soi, a contrario, que, lorsque le contenu d'une réserve déterminée est précisément indiqué dans la clause de réserves elle-même, une réserve conforme à cette disposition n'est pas soumise au critère de compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | (6) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها. |
Il paraît dès lors conforme à l'esprit de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de 1969, tel que repris dans la directive 2.6.13, de reconnaître aux États successeurs visés par cette directive un délai d'objection de douze mois à compter de la date à laquelle ils ont notifié leur succession au traité. | UN | ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-13، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة. |
À compter du 1er janvier 1999, le PNUD a remplacé son système de comptabilité qui n'était pas prêt pour le passage à l'an 2000 par le SIG. | UN | 32 - اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 1999، استعاض البرنامج عن نظامه المحاسبي غير المتوافق مع سنة 2000 بنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Cet objectif, aligné sur les objectifs des missions de maintien de la paix telles qu'elles découlent des résolutions du Conseil de sécurité, se rattache au but des Nations Unies qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales (voir Charte des Nations Unies, Chap. | UN | فهذا الهدف المتوافق مع أهداف بعثات حفظ السلام المستمدة من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة يرتبط بالمقاصد ذات الصلة للأمم المتحدة والمتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين (انظر ميثاق الأمم المتحدة، الفصل الأول، المادة 1). |
Son objet est d'encourager une collaboration approfondie compatible avec le mandat et les avantages comparatifs des deux organismes. | UN | والغرض من مذكرة التفاهم هو تشجيع تعميق التعاون المتوافق مع ولايات كل من المنظمتين ومع مزاياهما النسبية. |
Si l'utilité d'une intégration régionale réalisée dans le respect des règles de l'OMC pour la croissance et le développement a été saluée, d'aucuns se sont inquiétés du risque que certains accords bilatéraux et régionaux ne courtcircuitent les négociations multilatérales. | UN | وبينما أشير إلى المساهمة الإيجابية التي يقدمها التكامل الإقليمي المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى تحقيق النمو والتنمية، فقد أُُعرِب عن قلق من أن بعض الاتفاقات الثنائية والإقليمية يمكن أن تتخطى المفاوضات المتعددة الأطراف. |
5) Il va de soi, a contrario, que, lorsque le contenu d'une réserve déterminée est précisément indiqué dans la clause de réserves elle-même, une réserve conforme à cette disposition n'est pas soumise au critère de compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | 5) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Il paraît dès lors conforme à l'esprit de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de 1969, tel que repris dans la directive 2.6.12, de reconnaître aux États successeurs visés par cette directive un délai d'objection de douze mois à compter de la date à laquelle ils ont notifié leur succession au traité. | UN | ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-12، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة. |
Quatrièmement, l'esprit de la règle de Maastricht sur la dette publique serait renforcé et l'aléa moral serait réduit. Après tout, le programme augmenterait sensiblement le taux d'intérêt réparti entre la dette conforme à Maastricht et la dette qui reste entre les mains des États membres (qu'ils n'étaient auparavant pas autorisés à accumuler). | News-Commentary | رابعا، سوف تتعزز روح قاعدة ماستريخت بشأن الدين العام، ويتراجع الخطر الأخلاقي. ذلك أن البرنامج سوف يعزز إلى حد كبير الفارق في أسعار الفائدة بين الدين المتوافق مع معاهدة ماستريخت والدين الذي يظل بين أيدي البلدان الأعضاء (والذي لم يكن من المسموح لها تكديسه سابقا). |
Après la réussite de l'application des Normes comptables internationales du secteur public, le PAM est devenu la première institution des Nations Unies à lancer un progiciel SAP conforme à ces normes, WINGS II, qui permet un suivi plus précis et détaillé des ressources financières et humaines de l'ensemble du PAM. | UN | وفي أعقاب التنفيذ الناجح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصبح البرنامج أول وكالة في الأمم المتحدة تطلق نظام برمجيات ساب (SAP) (النظم والتطبيقات والمنتجات في معالجة البيانات)، المتوافق مع تلك المعايير، وهو النسخة الثانية من شبكة البرنامج ونظامه العالمي للمعلومات (WINGS II)، الذي يسمح بمتابعة الموارد المالية والبشرية في مختلف أرجاء البرنامج بمزيد من الدقة والتفصيل. |
Le PAM a également continué de faire fond sur les bonnes pratiques en matière de gestion financière en adoptant en juillet les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et en lançant WINGS II, un progiciel SAP conforme à ces normes. | UN | 14 - كما استند البرنامج مجددا إلى الممارسات المثلى في الإدارة المالية من خلال تنفيذ نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في تموز/يوليه وأطلق نظام برنامج النظم والتطبيقات والمنتجات في معالجة البيانات (SAP) المتوافق مع نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو النسخة الثانية من شبكة البرنامج ونظامه العالمي للمعلومات (WINGS II). |
Deuxièmement, le programme causerait une grande baisse dans les paiements des intérêts globaux de la zone euro. La partie de la dette souveraine de ses membres conforme à Maastricht serait restructurée à de plus longues échéances (égales à l'échéance des obligations de la BCE) et aux taux d'intérêt ultra-bas que seule la BCE peut rechercher sur les marchés financiers internationaux. | News-Commentary | وثانيا، سوف يتسبب البرنامج في إحداث انخفاض كبير في إجمالي أقساط الفائدة في منطقة اليورو. وسوف تُعاد هيكلة الجزء المتوافق مع معاهدة ماستريخت من ديون البلدان الأعضاء مع مواعيد استحقاق أطول (بما يعادل استحقاق سندات البنك المركزي الأوروبي) وبأسعار الفائدة الشديدة الانخفاض التي لا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي تحقيقها في أسواق رأس المال الدولية. |
À compter du 1er janvier 1999, le PNUD a remplacé son système de comptabilité qui n'était pas prêt pour le passage à l'an 2000 par le SIG. | UN | 32 - اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 1999، استعاض البرنامج عن نظامه المحاسبي غير المتوافق مع سنة 2000 بنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
18. Outre que la mise en place du module 3 pour remplacer le système du grand livre sur l'ordinateur central non compatible avec le passage à l'an 2000 constitue un problème délicat pour l'UNOPS, les plate-formes matérielles, notamment les ordinateurs de bureau et les logiciels, posent également problème. | UN | ١٨ - في حين أن التحول من النظام الرئيسي العام للحاسوب الكبير غير المتوافق مع سنة ٢٠٠٠ إلى اﻹصدار الثالث من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يعالج المجال اﻷكثر حساسية بالنسبة لمكتب خدمات المشاريع، لا تزال هناك جوانب معلقة عديدة تدعو للقلق في مجال مجموعة المعدات الحاسوبية، بما فيها الحواسيب المنضدية، وغيرها من نظم البرامجيات. |
Cet objectif, aligné sur les objectifs des missions de maintien de la paix telles qu'elles découlent des résolutions du Conseil de sécurité, se rattache au but des Nations Unies qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales (voir Charte des Nations Unies, Chap. | UN | وهذا الهدف، المتوافق مع أهداف بعثات حفظ السلام كما هي مستمدة من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يتصل بمقصد الأمم المتحدة ذي الصلة وهو صون السلم والأمن الدوليين (انظر ميثاق الأمم المتحدة، الفصل الأول، المادة 1). |
Cet objectif, aligné sur les objectifs des missions de maintien de la paix telles qu'elles découlent des résolutions du Conseil de sécurité, se rattache au but des Nations Unies qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales (voir Charte des Nations Unies, Chap. I, Art. 1). | UN | 10 - وهذا الهدف، المتوافق مع أهداف بعثات حفظ السلام كما هي مستمدة من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يتصل بمقصد الأمم المتحدة ذي الصلة وهو صون السلام والأمن الدوليين (انظر ميثاق الأمم المتحدة، الفصل الأول، المادة 1). |
L'équipe disposera de 12 mois pour la conversion de tous les écrans en un format compatible avec le Web et l'adaptation des écrans du SIG les plus couramment utilisés ainsi que la formation de l'équipe du SIG afin qu'elle assure la maintenance du système une fois celui-ci achevé. | UN | ويقوم الفريق بتحويل جميع الشاشات لتتخذ الشكل المتوافق مع الشبكة العالمية وإعادة تصميم شاشات نظام المعلومات الإدارية المتكامل الأكثر استخداما خلال فترة 12 شهرا، فضلا عن تدريب فريق تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل كي يضطلع بصيانة النظام عند انجازه. |
9. Ce système de navigation, qui est compatible avec le Système mondial de localisation (GPS) des États-Unis d'Amérique, dont il est complémentaire, est avant tout destiné à un large public d'utilisateurs. | UN | 9- نظام الملاحة غاليليو، المتوافق مع النظام العالمي لتحديد المواقع التابع للولايات المتحدة، والمكمل له، يستهدف أساسا مجموعة واسعة من المستعملين. |
Si l'utilité d'une intégration régionale réalisée dans le respect des règles de l'OMC pour la croissance et le développement a été saluée, d'aucuns se sont inquiétés du risque que certains accords bilatéraux et régionaux ne court circuitent les négociations multilatérales. | UN | وبينما أشير إلى المساهمة الإيجابية التي يقدمها التكامل الإقليمي المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى تحقيق النمو والتنمية، فقد أُُعرِب عن قلق من أن بعض الاتفاقات الثنائية والإقليمية يمكن أن تتخطى المفاوضات المتعددة الأطراف. |