Des mesures analogues sont également appliquées par les vols au départ de Madagascar à destination des États ayant adopté les mêmes dispositions, tels que les vols à destination des Comores; | UN | كما تطبق تدابير مماثلة الطائرات المغادرة لمدغشقر في اتجاه دول لها ذات الترتيبات، مثل الطائرات المتوجهة إلى جزر القمر؛ |
contrôlée sur les aéronefs de type militaire volant Vole-t-il à destination d’un pays visé par des | UN | المتوجهة إلى دول خاضعة لحظر توريد أسلحة هل الطائرة متوجهة إلى دولة من الدول |
Ils ont également imposé des restrictions aux vols des aéronefs de la MUAS à destination de Haskanita. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإنهم فرضوا قيودا على رحلات طائرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان المتوجهة إلى حسكنيته. |
:: Le 9 juin, le Ministère des affaires sociales a indiqué aux gouverneurs que l'ensemble des convois et des missions se rendant dans des < < zones sensibles > > étaient tenus d'obtenir l'aval du Ministère des affaires étrangères, du Haut Comité de secours et du Bureau de sécurité nationale. | UN | :: في 9 حزيران/يونيه، أبلغت وزارة الشؤون الاجتماعية المحافظين أن جميع القوافل أو البعثات المتوجهة إلى " مناطق البؤر الساخنة " () تحتاج إلى موافقة وزارة الخارجية، واللجنة العليا للإغاثة، ومكتب الأمن القومي. |
Les risques sont aussi mieux maîtrisés depuis l'adoption récente, par les États-Unis, de la 24-hour Manifest Rule, en vertu de laquelle tous les transporteurs doivent déclarer exhaustivement leur cargaison 24 heures avant le chargement du navire en partance pour les États-Unis. | UN | ومما يسَّر تحديد سمات الخطورة تنفيذ الولايات المتحدة الأمريكية لقاعدة تقديم قائمة البضائع قبل الشحنة بأربع وعشرين ساعة، التي تقضي بوجوب تقديم جميع الناقلين قائمة كاملة بالبضائع المتوجهة إلى الولايات المتحدة الأمريكية قبل تحميلها على ظهر السفينة في سنغافورة بـ 24 ساعة. |
Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien, | UN | وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛ |
Le Gouvernement de la République de Corée inspecte les cargaisons à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée conformément à l'Avis relatif au dédouanement dans le cadre des échanges commerciaux Sud-Nord. | UN | :: تفتش حكومة جمهورية كوريا على الشحنات المتوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها، وذلك بما يتماشى مع الإشعار العمومي بشأن التخليص الجمركي في التجارة بين الجنوب والشمال. |
Toutes les marchandises à destination de l'île doivent être débarquées sur cette étroite jetée. | UN | ولا يزال من المتعين أن تمر عبر هذا المرفق الصغير المؤقت جميع الشحنات المتوجهة إلى الجزيرة. |
Embarquement immédiat pour le vol 862 à destination de Londres. | Open Subtitles | ,الرحلة 862 المتوجهة إلى لندن ^ الرجاء التوجه إليها |
Dernier appel pour le vol 464 à destination de San Francisco. | Open Subtitles | هذا النداء الأخير لرحلة 464 المتوجهة إلى "سان فرانسيسكو" |
Effacer ...embarquement pour le vol 101 à destination d'Istanbul. | Open Subtitles | حذف النداء الاخير للرحلة رقم101 المتوجهة إلى أسطنبول |
Il a également déclaré que le Hezbollah riposterait à tout blocus maritime israélien du Liban en ciblant des navires à destination de ports israéliens dans la Méditerranée. | UN | وذكر أيضا أن حزب الله سيرد على أي حصار بحري تضربه إسرائيل على لبنان باستهداف السفن المتوجهة إلى الموانئ الإسرائيلية المطلة على البحر الأبيض المتوسط. |
Le Système intégré des marchandises est le système électronique utilisé par les services douaniers pour la communication obligatoire des renseignements relatifs à toutes les marchandises en provenance ou à destination de l'Australie. | UN | ونظام الجمارك للشحن المتكامل هو النظام الإلكتروني الذي يتعين الإبلاغ عن طريقه عن كل الشحنات المتوجهة إلى أستراليا أو القادمة منها. |
Paragraphe 11 : inspection des chargements à destination et en provenance d'Iran des aéronefs et navires que possèdent ou contrôlent Iran Air Cargo et Islamic Republic of Iran Shipping Line | UN | الفقرة 11: تفتيش الشحنات المتوجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة الجمهورية الإسلامية الإيرانية للملاحة |
Dans deux cas, les personnes concernées s'étaient présentées à l'aéroport et avaient rempli les formalités d'enregistrement sur le vol de Moscou mais ne figuraient pas parmi les passagers arrivés à destination. | UN | وكان الشخصان المعنيان في حالتين قد أتما معاملات التسجيل في المطار وكانا في طريقهما لشغل مقعديهما على متن الطائرة المتوجهة إلى موسكو، ولكنهما لم يكونا بين المسافرين الذين هبطوا من الطائرة. |
Aucune réponse n'a souvent pas été apportée à des demandes continues et répétées d'informations officielles, même pour des renseignements de base tels que les listes de bateaux et aéronefs à destination ou en provenance de la Somalie. | UN | وكثيرا ما تم تجاهل الطلبات الرسمية المتواصلة والمتكررة للحصول على معلومات، بما فيها المعلومات الأساسية، مثل قوائم السفن والطائرات المتوجهة إلى الصومال أو القادمة منها. |
Dans le cadre de l'Initiative, le service américain des douanes et de la protection des frontières (CBP) a noué des partenariats bilatéraux afin d'identifier les conteneurs à haut risque avant qu'ils soient chargés sur des navires à destination des États-Unis. | UN | وبموجب هذه المبادرة، أبرمت إدارة الجمارك وحماية الحدود شراكات ثنائية من أجل كشف حاويات الشحن التي من المحتمل أن تكون شديدة الخطورة قبل شحنها على متن السفن المتوجهة إلى الولايات المتحدة. |
Compte tenu de la pléthore de vols internationaux directs en provenance et à destination d’Abidjan, l’aéroport international doit être considéré comme un point de transit propice au trafic de diamants bruts ivoiriens. | UN | ونظرا للعدد الهائل من الرحلات الدولية المباشرة المتوجهة إلى أبيدجان والقادمة منها، يتعين اعتبار المطار الدولي نقطة عبور مواتية للإتجار بالماس الخام الإيفواري. |
:: Le 9 juin, le Ministère des affaires sociales a indiqué aux gouverneurs que l'ensemble des convois et des missions se rendant dans des < < zones sensibles > > étaient tenus d'obtenir l'aval du Ministère des affaires étrangères, du Haut Comité de secours et du Bureau de sécurité nationale. | UN | :: في 9 حزيران/يونيه، أبلغت ووزارة الشؤون الاجتماعية المحافظين أن جميع القوافل أو البعثات المتوجهة إلى " مناطق البؤر الساخنة " (ب) لا بد لها من موافقة وزارة الخارجية والهيئة العليا للإغاثة ومكتب الأمن القومي. |
Embarquement... vol 1026 en partance pour Los Angeles. | Open Subtitles | الصعود إلى المقاعد الرحلة 1026 المتوجهة إلى (لوس أنجلوس) |
Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien, | UN | وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛ |
:: Pris des mesures exceptionnelles consistant en la fouille systématique des véhicules en partance ou en provenance de la Côte d'Ivoire; | UN | :: اتخاذ تدابير استثنائية تتمثل في تفتيش جميع المركبات المتوجهة إلى كوت ديفوار أو القادمة منها؛ |
4. Les convois logistiques de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) qui se dirigeaient vers les postes frontière 1 et 31 ont généralement pu circuler sans entrave, même si quelques convois ont été bloqués dans le nord du Kosovo lors du transport d'agents de la police du Kosovo ou de douaniers. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نجحت القوافل اللوجستية التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو المتوجهة إلى نقطتي العبور Gate 1 وDOG 31 في مهامها عموماً رغم أن بعضاً منها تعرض للعرقلة في الجزء الشمالي من كوسوفو أثناء نقل ضباط من شرطة و/أو جمارك كوسوفو. |