"المتوخى في القرار" - Traduction Arabe en Français

    • envisage la résolution
        
    • envisagé par la résolution
        
    • envisage ladite résolution
        
    • envisagé dans la résolution
        
    • prévu dans la résolution
        
    • prévoit la résolution
        
    • envisagée dans la résolution
        
    • prévoyait la résolution
        
    • prévu par la résolution
        
    • prévu dans sa résolution
        
    • auquel appelle la résolution
        
    • application de la résolution
        
    Il engage ces deux gouvernements à respecter scrupuleusement leurs engagements et à continuer d'œuvrer à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme comme l'envisage la résolution. UN ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    Il doit accepter l'existence de deux États, comme l'envisage la résolution 1397 (2002). UN ويجب عليها أن تقبل بوجود دولتين، على النحو المتوخى في القرار 1397 (2002).
    4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    Il a demandé la pleine coopération de toutes les parties afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006). UN وطلب المجلس التعاون الكامل من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى الحل الطويل الأجل المتوخى في القرار 1701 (2006).
    La construction du mur se poursuit sans discontinuer et il reste encore au Secrétaire général à établir un registre des dommages causés, comme cela a été envisagé dans la résolution susmentionnée. UN ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر.
    Le fait que l'on se base essentiellement sur le système des coordinateurs résidents — comme cela était prévu dans la résolution initiale — présente plusieurs avantages à nos yeux, le plus important étant le lien nécessaire entre la phase d'urgence et le début de la reconstruction. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Par exemple, le dialogue politique du segment de haut niveau pourrait être amélioré grâce à des études et à des rapports spéciaux soumis par les institutions spécialisées dans les domaines des finances et du commerce, comme le prévoit la résolution 48/162. UN وعلى سبيل المثال، يمكن تعزيز حوار السياسة في الجزء الرفيع المستوى من خلال تقديم تقارير ودراسات خاصة من جانب المؤسسات المالية والتجارية المعنية على النحو المتوخى في القرار ٤٨/١٦٢.
    Nombre de ces scénarios ont été écartés ou considérés comme ayant une pertinence moindre par rapport à un régime possible de responsabilités, par exemple parce qu'ils étaient déjà visés par la Convention de Bâle ou par des règles générales sur la responsabilité ou ne rentraient pas dans la portée envisagée dans la résolution 4 de la Conférence de plénipotentiaires qui a adoptée la Convention de Stockholm. UN وقد رفض الكثير من هذه السيناريوهات أو اعتبرت أنها أقل صلة بنظام المسؤولية المحتمل مثل لأنها مشمولة بالفعل باتفاقية بازل أو بالقواعد العامة للمسؤولية أو لأنها ليست ضمن النطاق المتوخى في القرار 4 الصادر عن مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم.
    4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    5. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 5 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    5. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 5 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    L'Ukraine espère donc que l'Assemblée générale approuvera qu'elle devienne membre de plein droit, comme elle l'a envisagé dans la résolution 63/89. UN ولهذا تأمل أوكرانيا في أن توافق الجمعية العامة على عضويتها الكاملة على النحو المتوخى في القرار 63/89.
    Étant donné l'évolution de la situation, et alors que nous nous préparons à créer une Mission des Nations Unies au Libéria, comme cela est envisagé dans la résolution 1497 (2003), j'ai décidé de mettre fin au mandat du BANUL. UN وفي ضوء هذه التطورات، وفيما نعد لإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على النحو المتوخى في القرار 1497 (2003)، قررت إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    Elle étoffera en outre sa présence au niveau des comtés parallèlement à l'expansion de l'autorité de l'État et au regroupement attendu avec des autorités gouvernementales, prévu dans la résolution 1996 (2011). UN وستبسط البعثة أيضا وجودها على مستوى المقاطعات تمشيا مع بسط نطاق سلطة الدولة، ومع الاشتراك المتوقع في موقع واحد مع السلطات الحكومية، على النحو المتوخى في القرار 1996 (2011).
    Comme le prévoit la résolution 1721 (2006), il convient de placer le programme de désarmement dans le cadre élargi de la restructuration des forces armées. UN 33 - على النحو المتوخى في القرار 17211 (2006)، ينبغي أن يوضع برنامج نزع السلاح في الإطار الأوسع لإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    18. Au cours de la mission de mon Envoyé spécial, les représentants du Gouvernement, des syndicats, des organisations non gouvernementales et des compagnies aériennes privées ont tous évoqué les effets probablement néfastes qu'aurait sur le plan humanitaire l'interdiction envisagée dans la résolution 1070 (1996); ils ont remis à mon Envoyé spécial des mémoires et des pétitions à ce sujet. UN ١٨ - خلال بعثة مبعوثي الخاص، تحدثت الحكومة السودانية والنقابات والمنظمات غير الحكومية وشركات النقل الجوي الخاصة عن اﻵثار اﻹنسانية السلبية التي يحتمل أن تترتب على الحظر المتوخى في القرار ١٠٧٠ )١٩٩٦( وسلموا إلى مبعوثي الخاص مذكرات والتماسات بهذا الشأن.
    La période de transition s'est achevée le 31 décembre 2010, comme le prévoyait la résolution, mais le Règlement financier et les règles de gestion financière d'ONU-Femmes n'avaient pas encore été promulgués à cette date. UN ولئن كانت الفترة الانتقالية قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 على النحو المتوخى في القرار فلم يتم بعد حتى هذا التاريخ إعداد النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il s'agit d'un pas important en vue de la mise en place d'institutions provisoires démocratiques et autonomes, comme prévu par la résolution 1244 (1999) du Conseil. UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    Espérant que la mission de la force multinationale sera menée à bonne fin et que la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) pourra être déployée en temps voulu, comme prévu dans sa résolution 940 (1994), UN وإذ يتطلع إلى إكمال مهمة القوة المتعددة الجنسيات، وإلى وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، في الوقت المناسب، على النحو المتوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    Je continue de trouver préoccupant qu'aucun progrès n'ait été accompli en vue du cessez-le-feu permanent auquel appelle la résolution 1701 (2006). UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).
    Je demeure préoccupé par le fait que les parties n'ont pas avancé dans la mise en œuvre de leurs obligations respectives sur la voie d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme au conflit en application de la résolution 1701 (2006). UN 60 - ولا يزال يساورني القلق بشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ التزامات كل من الطرفين بالسعي إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، والتوصل إلى حل طويل الأمد للنزاع على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus