"المتوخى في مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • envisagé dans le projet
        
    • prévoit le projet de
        
    • prévu dans le projet
        
    • envisage le projet de
        
    • retenue dans le projet
        
    On a également fait observer que plus le régime envisagé dans le projet de guide aurait un caractère global, plus il serait utile aux législateurs. UN وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين.
    Le financement envisagé dans le projet de résolution doit provenir de fonds auparavant destinés aux programmes de la Décennie. UN وقالت ان التمويل المتوخى في مشروع القرار سيأتي من الأموال التي سبق أن خصصت لبرامج العقد.
    81. Des opinions divergentes ont été exprimées quant à la façon dont il convenait de considérer la réserve de propriété dans le régime envisagé dans le projet de guide. UN 81- وأعرب عن آراء متباينة بشأن الكيفية التي ينبغي أن يعامَل بها الاحتفاظ بحق الملكية في النظام المتوخى في مشروع الصك.
    Aucune des réductions apportées n'a demandé la négociation d'instruments juridiques formels, comme le prévoit le projet de résolution A/C.1/57/L.2/Rev.1. UN ولم تتطلب أي من تلك التخفيضات التفاوض على صكوك قانونية رسمية، على النحو المتوخى في مشروع القرار A/C.1/57/L.2/Rev.1.
    9. On a estimé qu'il était particulièrement important de poursuivre les efforts visant à codifier les règles de fond qu'appliquerait le tribunal prévu dans le projet de statut. UN ٩ - وتم إيلاء أهمية خاصة الى استمرار الجهود الرامية الى تدوين القانون الموضوعي الذي يقع ضمن اختصاص المحكمة المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Sri Lanka se félicite donc de la recherche complémentaire qui inclura les besoins des pays en développement et l'assistance qui pourrait leur être offerte en faveur de l'écosystème entier des océans, comme l'envisage le projet de résolution. UN ولذلك ترحب سري لانكا بالدراسة التكميلية الشاملة بغية إدراج احتياجات الدول النامية والمساعدة المحتملة المتاحة لها فيما يخص النظام الإيكولوجي للمحيطات كله، على النحو المتوخى في مشروع القرار.
    Telle était la solution retenue dans le projet de directive 5.15. UN وهذا هو الحل المتوخى في مشروع المبدأ التوجيهي 5-15().
    L'organisation des Nations Unies, en tant qu'instance internationale la plus représentative, est très bien placée pour coordonner et superviser l'interaction au niveau international et entre les sociétés ainsi que la coopération, comme envisagé dans le projet de déclaration. UN والأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنتديات الدولية تمثيلا، فإنها أقدر على تنسيق التفاعل والتعاون الدولي والمجتمعي والإشراف عليهما، على النحو المتوخى في مشروع الإعلان.
    17. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait exposer plus clairement le champ d'application du régime envisagé dans le projet de guide. UN 17- وقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي وصف نطاق النظام المتوخى في مشروع الدليل بمزيد من الوضوح.
    18. Des avis différents ont été exprimés quant à savoir si le régime envisagé dans le projet de guide devrait traiter des opérations faisant intervenir des consommateurs. UN 18- كما أُعرب عن آراء متباينة فيما إذا كان ينبغي أن يشمل النظام المتوخى في مشروع الدليل معاملات المستهلكين.
    On pourrait faire référence à l'émission de garanties du type envisagé dans le projet d'article 18 dans un guide sur l'incorporation des Règles uniformes ou dans des notes explicatives accompagnant ces Règles, selon la nature de l'instrument qui serait en fin de compte adopté. UN أما اصدار الضمانات التي من النوع المتوخى في مشروع المادة ٨١ فيمكن أن يشار اليه في دليل اشتراع أو في مذكرة تفسيرية مرافقة ، رهنا بطبيعة الصك الذي سيعتمد في النهاية .
    15. Le rôle envisagé dans le projet de statut pour le Conseil de sécurité est tout à fait conforme à la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux pouvoirs que la Charte lui confère. UN ٥١ - وأردف قائلا إن الدور المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي لمجلس اﻷمن يتوافق توافقا كاملا مع مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ومع السلطات المخولة له بموجب الميثاق.
    16. On a également fait observer que le coût de la mise en place et de l'application du régime envisagé dans le projet de guide devrait aussi être discuté, du moins afin d'apaiser les craintes que pourraient avoir certains États. UN 16- إضافة إلى ذلك، لوحظ أن تكلفة إنشاء وتطبيق النظام المتوخى في مشروع الدليل مسألة ينبغي مناقشتها أيضا، وذلك على الأقل بغية معالجة الشواغل المقلقة التي قد تكون لدى بعض الدول.
    16. Il a été observé que l'emploi de l'expression " dépôt d'avis " , par opposition au terme " inscription " , visait à faire ressortir les différences existant entre le système envisagé dans le projet de guide et les registres classiques. UN 16- أشير إلى أن عبارة " الإيداع " ، خلافا لعبارة " التسجيل " ، مستخدمة للتشديد على الفرق بين النظام المتوخى في مشروع الدليل والسجلات التقليدية.
    On a déclaré qu'une telle coopération permettrait de tirer parti au mieux des ressources et des connaissances disponibles à la fois dans le domaine du droit matériel et dans celui des règles de conflit de lois qui étaient nécessaires pour élaborer des règles de nature à promouvoir les objectifs économiques du régime envisagé dans le projet de guide. UN وقيل إن هذا التعاون من شأنه أن يتيح استخداما أمثل للموارد والخبرة المتوافرة سواء في مجال القواعد الموضوعية أو قواعد تنازع القوانين، وهو ضروري لإعداد قواعد تعزز الأهداف الاقتصادية للنظام المتوخى في مشروع الدليل.
    On a dit que la coopération entre les États ainsi qu'entre les États et l'Organisation des Nations Unies jouerait un rôle s'agissant d'assurer l'efficacité du régime envisagé dans le projet de convention, en particulier en ce qui concerne la collecte des preuves, les questions d'extradition et l'exécution des peines. UN 30 - أُعرب عن رأي مفاده أن التعاون فيما بين الدول، وكذلك بين الدول والأمم المتحدة، سيكون له دور أساسي في كفالة فعالية النظام المتوخى في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع الأدلة، ومسائل تسليم المجرمين، وقضاء العقوبة.
    Il a été rappelé que leur existence était généralement connue sur le marché et que, de toute façon, le registre envisagé dans le projet de guide contenait des informations soit trop détaillées soit trop succinctes (voir par. 63). UN وجرى التأكيد مجددا على أن وجودها يكون معروفا عموما في السوق، وأن السجل المتوخى في مشروع الدليل، على أي حال، يقدم معلومات إما بقدر أكثر مما ينبغي وإما بقدر ضئيل جدا (انظر الفقرة 63).
    On a également proposé de laisser les autorités nationales — et non la Cour comme le prévoit le projet de Statut — régler les questions de détention avant transfert, libération sous caution et libération provisoire comprises. UN كما اقترح أن تبت السلطات الوطنية، لا المحكمة الجنائية الدولية، على النحو المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي في مسائل الاحتجاز السابق للتسليم، بما فيها اﻹفراج بكفالة واﻹفراج المؤقت.
    On a également proposé de laisser les autorités nationales — et non la cour comme le prévoit le projet de statut — régler les questions de détention avant transfert, libération sous caution et libération provisoire comprises. UN كما اقترح أن تبت السلطات الوطنية، لا المحكمة الجنائية الدولية، على النحو المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي في مسائل الاحتجاز السابق للتسليم، بما فيها اﻹفراج بكفالة واﻹفراج المؤقت.
    Si les projets d'articles sont appelés à devenir une convention comme le prévoit le projet de recommandation à l'Assemblée générale au paragraphe 9 ci-dessus, ils devraient comprendre un projet d'article sur la relation du projet d'articles avec d'autres accords. UN 38 - إذا كان من المقرر أن تصبح مشاريع المواد اتفاقية في نهاية المطاف على النحو المتوخى في مشروع التوصية إلى الجمعية العامة الوارد في الفقرة 9 أعلاه، فإنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد مادة عن العلاقة مع الاتفاقات الأخرى.
    67. À l'issue du débat, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen du chapitre V en partant du principe qu'un système de publicité tel que celui qui était décrit dans ce chapitre ferait partie du régime prévu dans le projet de guide. UN 67- وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل المضيّ قدما بتمحيص الفصل الخامس بالاستناد إلى الافتراض المتّبع في العمل القائل بأن وجود نظام إشهار، على غرار النظام المناقش في الفصل الخامس، من شأنه أن يكون جزءا من نظام التقنين المتوخى في مشروع الدليل.
    À cet égard, nous appuyons la création de systèmes régionaux d'alerte rapide dans l'océan Indien et au-delà, comme l'envisage le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر في المحيط الهندي وما وراءه، على النحو المتوخى في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    102. Le projet de directive 5.18, qui avait trait aux effets dans le temps du non-maintien par un État successeur d'une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur, reprenait mutatis mutandis la solution retenue dans le projet de directive 5.7 concernant les effets dans le temps du non-maintien d'une réserve. UN 102- ومشروع المبدأ التوجيهي 5-18()، الذي يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول صريح تبديه دولة سلف، يتضمـن، مـع إدخال التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، نفس الحل المتوخى في مشروع المبدأ التوجيهي 5-7 بشأن توقيت الآثار المترتبة على عدم الإبقاء على تحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus