Les inégalités des revenus tendent à être plus élevées au sein des pays à revenu intermédiaire que ceux à revenu élevé. | UN | ويميل التفاوت في الدخول إلى أن يكون أعلى بين البلدان المتوسطة الدخل من البلدان المنخفضة الدخل أو المرتفعة الدخل. |
La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
Pour les pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure), le Club de Paris a également autorisé quelques réductions au moyen de conversion des dettes en titres. | UN | وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا، سمح نادي باريس أيضا ببعض الخفض في المديونية عن طريق تحويلات الديون. |
Les pays à revenu moyen souffrent souvent d'une répartition inégale de la richesse, et comptent une forte proportion de pauvres. | UN | وغالبا ما تُعاني البلدان المتوسطة الدخل من توزيع غير متكافئ للثروة، مع نسبة كبيرة من الناس الفقراء. |
En résumé, elle a déclaré que l'équilibre que le PNUD avait atteint en suivant les orientations du Conseil permettait de mettre l'accent davantage sur les allocations de ressources MCARB-1 aux pays à revenu faible et aux pays les moins avancés, tout en assurant un soutien accru aux pays en revenu intermédiaire grâce à la présence continue des programmes de l'organisation. | UN | وباختصار قالت إن الرصيد الذي حققه البرنامج الإنمائي بتوجيه من المجلس يضمن التركيز بقدر أكبر على تخصيص الموارد في الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع العمل في الوقت ذاته على كفالة دعم أكبر للبلدان المتوسطة الدخل من خلال استمرار الوجود البرنامجي للمنظمة. |
À ce jour, 38 pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont bénéficié de services dans ce domaine. | UN | ولقد استفادت حتى الآن 38 دولة من الدول المنخفضة إلى المتوسطة الدخل من الخدمات المقدمة في هذا المجال. |
Il doit aussi faire en sorte que les pays à revenu intermédiaire continuent de bénéficier de la coopération internationale pour le développement. | UN | كما ينبغي لها أيضا أن تكفل استمرار استفادة البلدان المتوسطة الدخل من التعاون الدولي من أجل التنمية. |
On ne voit pas bien quel intérêt ce dernier mécanisme, qui privilégierait les pays à faible revenu, présenterait pour les pays à revenu intermédiaire. | UN | وليس من الواضح كيفية استفادة البلدان المتوسطة الدخل من المرفق الذي سيركز على البلدان المنخفضة الدخل. |
L'importance et le défi de l'engagement du système des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire ne peuvent pas être sous-estimés. | UN | وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات. |
Il convient d'accorder une attention particulière au renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les pays à revenu intermédiaire par le biais d'une aide ciblée. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل من خلال المساعدات الموجهة. |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | 5 - يقرر تعديل النقطة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من حيث نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي من 750 دولارا إلى 900 دولار؛ |
À cet égard, elles ont souligné l'importance de l'appui différencié apporté par le système des Nations Unies pour permettre aux pays à revenu intermédiaire d'augmenter leur participation aux initiatives de développement. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية. |
19. Plusieurs experts ont fait observer que la reprise avait été plus rapide dans les pays en développement à revenu intermédiaire émergents que dans les pays développés. | UN | 19- ولاحظ عدة خبراء أن تعافي الاقتصادات النامية الناشئة المتوسطة الدخل من الأزمة كان أسرع من تعافي الأسواق المتقدمة. |
Nous estimons que, compte tenu de la situation actuelle, le renforcement du potentiel économique et du rôle politique des pays à revenu intermédiaire pourrait également contribuer à la réalisation de progrès dans les domaines économique et social. | UN | ونرى، نظرا للظروف الحالية، أن تعزيز الإمكانيات الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل من شأنه أن يكون محركا آخر لدفع عجلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Malheureusement, les taux ont doublé dans un pays à revenu intermédiaire sub-sahariens sur deux et des hausses importantes ont été enregistrées dans la plupart des pays à revenu intermédiaire de la Communauté des États indépendants. | UN | ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Le ratio des exportations par rapport au PIB a rapidement progressé dans la plupart des pays à revenu intermédiaire, passant d'une moyenne de 19 % en 1990 à 34 % en 2007. | UN | وارتفعت نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من متوسط قدره 19 في المائة في عام 1990 إلى متوسط قدره 34 في المائة في عام 2007. |
Les centres de coopération Sud-Sud de l'ONUDI sont établis dans des pays à revenu intermédiaire afin de faciliter les échanges de connaissances, de données d'expérience et d'informations technologiques entre ces pays et les pays les moins avancés. | UN | ويجري إنشاء مراكز اليونيدو للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في البلدان المتوسطة الدخل من أجل تيسير تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا بينها وبين أقل البلدان نموا. |
Les pays à revenu moyen supérieur exportent plus de la moitié du volume total des biens intermédiaires exportés par les pays en développement. | UN | وتصل صادرات الشريحة العليا للبلدان المتوسطة الدخل من المنتجات الوسيطة إلى أكثر من نصف الصادرات الكلية للبلدان النامية من هذه المنتجات. |
En résumé, elle a déclaré que l'équilibre que le PNUD avait atteint en suivant les orientations du Conseil permettait de mettre l'accent davantage sur les allocations de ressources MCARB-1 aux pays à revenu faible et aux pays les moins avancés, tout en assurant un soutien accru aux pays en revenu intermédiaire grâce à la présence continue des programmes de l'organisation. | UN | وباختصار قالت إن الرصيد الذي حققه البرنامج الإنمائي بتوجيه من المجلس يضمن التركيز بقدر أكبر على تخصيص الموارد في الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع العمل في الوقت ذاته على كفالة دعم أكبر للبلدان المتوسطة الدخل من خلال استمرار الوجود البرنامجي للمنظمة. |