Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
En revanche, l'augmentation moyenne des prix à la consommation dans les autres pays, qui avait chuté de 49 % à 22 % l'année précédente, est tombée à 19 % en 1993. | UN | والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك. |
L'instance intermédiaire de Zaozhuang a confirmé la peine le 26 juillet 2011. | UN | وأيدت المحكمة المتوسطة في زاوزهوانغ الحكم في 26 تموز/ يوليه 2011. |
Le Tribunal populaire intermédiaire de Chaozhou a transmis son opinion au Tribunal populaire supérieur du Guangdong pour examen. | UN | ورفعت محكمة الشعب المتوسطة في تشاوزو رأيها إلى محكمة الشعب الأعلى في غوانغدونغ لمراجعته. |
Former des techniciens de terrain et des cadres intermédiaires à un stade ultérieur | UN | تدريب فنيين ميدانيين وموظفين من ذوي الرتب المتوسطة في تاريخ لاحق |
Conformément à la loi a été condamné par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa à trois années de prison pour activités contre-révolutionnaires. | UN | حكم عليه وفقا للقانون من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا بثلاث سنوات حبس لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
D'après le programme australien relatif au mésothéliome (Australia Mesothelioma Program), l'Australie a l'incidence de mésothéliomes la plus élevée au monde. | UN | ويذكر برنامج مكافحة ورم الظهارة المتوسطة في أستراليا أن أستراليا تضم أعلى الإصابات بورم الظهارة المتوسطة في العالم. |
Les stratégies à long terme sont indiquées pour les problèmes comportant des variations des moyennes climatiques - c'est le cas, par exemple, des plans d'aménagement des bassins hydrographiques. | UN | فالاستراتيجيات الطويلة اﻷجل تلائم القضايا المتعلقة بالتغيرات المتوسطة في المناخ مثل تخطيط أحواض اﻷنهار. |
L'essentiel de cette formation est conçu à l'intention des cadres supérieurs et moyens sur le terrain. | UN | وتستهدف معظم أنشطة التدريب هذه كبار المديرين والمديرين من الدرجة المتوسطة في الميدان. |
La Commission japonaise des pratiques commerciales loyales a également dispensé des cours de formation par pays à l'intention de cadres moyens des autorités de contrôle de la concurrence de la Chine, de la Thaïlande et de la Fédération de Russie. | UN | وتعقد المؤسسة اليابانية للتعاون التقني أيضاً دورات تدريبية يتم تنظيمها حسب البلد لموظفي الفئة المتوسطة في الهيئات الناظمة للمنافسة. وكانت البلدان المستفيدة الاتحاد الروسي وتايلند والصين. |
Ces niveaux de scolarité sont relativement comparables à la moyenne de l'Amérique latine. | UN | ومستويات التعليم المدرسي هذه مشابهة نسبياً للمستويات المتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
En Afrique, les pays à fécondité moyenne se trouvent concentrés en Afrique septentrionale et australe, mais on trouve aussi ce taux de fécondité au Cap-Vert, au Gabon, à la Réunion et au Zimbabwe. | UN | وتتركز معدلات الخصوبة المتوسطة في شمال أفريقيا وجنوبها، ولكنّها توجد أيضا في الرأس الأخضر وريونيون وزمبابوي وغابون. |
En 1998, une famille moyenne dépensait 56% de son revenu pour le logement et l'alimentation. | UN | وقد ذهب 56 في المائة من نفقات الأسر المتوسطة في عام 1998 إلى الإسكان والغذاء. |
L'évêque aurait été arrêté en 1983, puis condamné en 1985 par la Cour intermédiaire de Tianshui à une peine de dix ans de prison et à quatre ans de privation de ses droits politiques, de même qu'à la confiscation d'une partie de ses biens. | UN | وكان المطران قد أعتقل في عام ٣٨٩١ ثم حكم عليه في عام ٥٨٩١ من جانب المحكمة المتوسطة في تيانشوي بعقوبة عشر سنوات حبس واربع سنوات حرمان من الحقوق السياسية، فضلا عن مصادرة جزء من أمواله. |
Les délégués siégeant dans tous les comités mixtes d'application ont été invités au séminaire, qui était le premier programme de formation de ce type organisé à l'intention des fonctionnaires de niveau intermédiaire de la Région et ses environs immédiats. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى مندوبي جميع لجان التنفيذ المشتركة لحضور الحلقة الدراسية التي كانت أول برنامج للتدريب من نوعه لموظفي المرتبة المتوسطة في المنطقة واﻷماكن القريبة المحيطة بها. |
Former des techniciens de terrain et des cadres intermédiaires à un stade ultérieur | UN | تدريب فنيين ميدانيين وموظفين من ذوي الرتب المتوسطة في تاريخ لاحق |
- Assurer la formation de techniciens de terrain et de cadres intermédiaires à un stade ultérieur | UN | تدريب الفنيين الميدانيين وتدريب الموظفين من الرتب المتوسطة في موعد لاحق |
Conformément à la loi a été condamné à sept ans de prison par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa pour activités contre-révolutionnaires. | UN | حكم عليه بسبع سنوات حبس وفقا للقانون من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
Conformément à la loi a été condamné à huit ans de prison par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa pour activités contre-révolutionnaires. | UN | حكم عليه وفقا للقانون بثماني سنوات حبس من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
D'après le programme australien relatif au mésothéliome (Australia Mesothelioma Program), l'Australie a l'incidence de mésothéliomes la plus élevée au monde. | UN | ويذكر برنامج مكافحة ورم الظهارة المتوسطة في أستراليا أن أستراليا تضم أعلى الإصابات بورم الظهارة المتوسطة في العالم. |
On compte qu'il établira des liens véritables entre les petites et moyennes industries dans les régions et les grands producteurs et distributeurs. | UN | ومن المتوقع أن يوجِد المشروع صلات فعالة بين المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة في المناطق وبين كبار المنتجين والموزعين. |
136. Le HCR a continué de mettre l'accent sur la formation à la sécurité ciblant les cadres supérieurs et les cadres moyens sur le terrain. | UN | 136- وقد واصلت المفوضية التركيز على التدريب في المجال الأمني الذي يستهدف كبار المديرين والمديرين من الدرجة المتوسطة في الميدان. |
La Commission japonaise des pratiques commerciales loyales a également entrepris d'organiser, sur le même sujet, des programmes de formation par pays à l'intention de cadres moyens des autorités de contrôle de la concurrence de la Chine, de la Fédération de Russie et de la Thaïlande. | UN | وبدأت المؤسسة اليابانية أيضاً في الاضطلاع ببرامج تدريبية تركز على بلدان معينة حول قوانين مكافحة الاحتكار وسياسات المنافسة لصالح موظفي الفئة المتوسطة في الهيئات الناظمة للمنافسة في الاتحاد الروسي وتايلند والصين. |
Evaluation qualitative des coûts : Importants à moyens dans le cas de l'incinération et de l'enfouissement, respectivement | UN | التقدير النوعي للتكاليف: تتراوح من الكبيرة في حالة الحرق إلى المتوسطة في حالة الطمر تحت الأرض |
La politique de rotation pour le reste du personnel, suspendue depuis 2006, sera examinée, et une campagne de rotation des cadres de rang intermédiaire dans trois domaines techniques sera entreprise au cours de l'année qui vient. | UN | 47 - وسيجري استعراض السياسة المتعلقة بتناوب سائر الموظفين، المعلَّقة منذ عام 2006، وسيتم في غضون العام المقبل تنفيذ إجراء للتناوب في مناصب الإدارة المتوسطة في ثلاثة مجالات وظيفية مختارة. |