Déclaration commune sur le lancement d'une Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques | UN | الإعلان المشترك المتعلق بإنشاء المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ |
Outre l'octroi de ces fonds en faveur des Palestiniens, l'Union européenne a affecté à la réalisation de projets régionaux, dans le cadre de sa politique méditerranéenne horizontale, une somme de 1,8 milliard d'écus sous forme de prêts provenant de la Banque européenne d'investissement. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷموال للفلسطينيين خصص الاتحاد اﻷوروبي للمشاريع اﻹقليمية، في إطار سياسته المتوسطية اﻷفقية، ١,٨ بليون وحدة نقد أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي. |
Des négociations sont en cours pour la signature d'accords avec d'autres pays méditerranéens. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
Des négociations sont en cours pour la signature d'accords avec d'autres pays méditerranéens. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
Ceux-ci avaient notamment recommandé de réexaminer les relations entre l'Europe et la Méditerranée. | UN | ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية. |
Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد. |
Ce rapport traite également de la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme en Asie, au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne. | UN | كما يتناول التقرير حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في آسيا، والشرق الأوسط والمنطقة الأوروبية المتوسطية. |
Les maires y ont adopté une déclaration visant à promouvoir le dialogue et la coopération interculturels entre les villes du pourtour méditerranéen. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية. |
L’Europe devrait cesser de se concentrer sur l’immigration et la sécurité pour revenir à des politiques reflétant les objectifs originaux de la Déclaration de Barcelone. Les principaux objectifs de la PEM étaient d’avancer sur un « partenariat global » et la réforme politique, et de créer une « zone commune de paix et de stabilité » ainsi qu’une zone euro-méditerranéenne de libre-échange. | News-Commentary | يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية. |
Cette réunion s'est intéressée aux tendances du développement dans la région méditerranéenne arabe, les réussites de chaque pays dans l'application du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et le rôle de la société civile. | UN | ودرس الاجتماع اتجاهات التنمية المستدامة في المنطقة المتوسطية العربية، وإنجازات البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية، ودور المجتمع المدني. |
Les participants ont également discuté des changements climatiques et de leur impact escompté sur la région méditerranéenne arabe, et le rôle des organisations non gouvernementales dans leur réponse aux questions de changements climatiques. | UN | كما ناقش المشاركون موضوع تغير المناخ وأثره المتوقع على المنطقة المتوسطية العربية، ودور المنظمات غير الحكومية في معالجة قضايا تغير المناخ. |
Les participants à la réunion tenue le 22 octobre 2010 au complexe Astir Palace à Athènes à l'occasion du lancement de l'Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques, | UN | إنَّ المشاركين في الاجتماع الذي عُقد في هذا اليوم الواقع في،22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، في قصر أستير في أثينا، باليونان، لإطلاق المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ: |
Ce programme sera mis en œuvre par l'ONUDI en coopération avec l'Union pour la Méditerranée (UPM) dans le cadre de l'Initiative méditerranéenne de développement des entreprises. | UN | وسوف تنفّذ اليونيدو هذا البرنامج بالتعاون مع " الاتحاد من أجل المتوسط " ضم سياق المبادرة المتوسطية لتنمية الأعمال. |
:: Créer des jeux afro-arabes, à l'instar des jeux méditerranéens; | UN | أهمية إقامة دورة عربية أفريقية للألعاب الرياضية على غرار الألعاب المتوسطية وغيرها. |
Dans ce contexte, nous sommes persuadés que la prospérité et la sécurité de l'Europe, et particulièrement de ses pays méditerranéens, ne pourront être pleinement assurées sans de véritables efforts en vue de contribuer à la sécurité et à la prospérité des pays de la rive sud de la Méditerranée. | UN | وفي هذا السياق، فإننـــا نبقـــى مقتنعين بأن أمن ورفاهية أوروبا ولا سيما الدول المتوسطية منها رهيــــن بأمـــن ورفاهيـــة دول جنوب البحر اﻷبيض المتوسط. |
Plus récemment, Malte a été l'une des principales initiatrices d'une recommandation présentée à la Conférence sur la coopération en matière de sécurité dans le processus méditerranéen de l'Union interparlementaire pour la création d'une Assemblée parlementaire des États méditerranéens. | UN | وفي وقت أقرب، كانت مالطة من بين المقدمين الأساسيين لتوصية إلى مؤتمر التعاون الأمني في العملية المتوسطية للاتحاد البرلماني الدولي بشأن إنشاء جمعية برلمانية لدول البحر الأبيض المتوسط. |
Enfin, l'Initiative européenne sur l'eau en Méditerranée a permis de répondre aux besoins de l'Afrique du Nord. | UN | وتمت تلبية احتياجات شمال أفريقيا في سياق المبادرة المتوسطية الأوروبية للمياه. |
Malte envisage de renforcer sa participation à cette commission ainsi que de contribuer dans toute la mesure du possible aux programmes environnementaux de la Méditerranée, dans le contexte du processus euroméditerranéen. | UN | وتعتزم مالطة تعزيز مشاركتها في تلك اللجنة وكذلك المساهمة إلى أقصى حد ممكن في البرامج البيئية في البحر اﻷبيض المتوسط في إطار العملية اﻷوروبية المتوسطية. |
Cela ouvrira un nouveau volet de dialogue et d'entente politiques sur les affaires méditerranéennes au niveau parlementaire. | UN | وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني. |
La coordination de ces activités et leur harmonisation avec les activités méditerranéennes entreprises par l’Union européenne et par l’OTAN sont assurées par le Groupe méditerranéen de l’UEO. | UN | ويضطلع بتنسيق اﻷنشطة في هذا المجال وتحقيق اتساقها مع اﻷنشطة المتوسطية للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، فريق البحر اﻷبيض المتوسط التابع لاتحاد غربي أوروبا. |
Nous espérons que cette stratégie accentuera la dimension positive de nos politiques dans la région et renforcera le rôle de l'Europe dans différents aspects de la problématique euroméditerranéenne. | UN | ونأمل في أن تضفي الاستراتيجية بعدا إيجابيا أقوى على سياساتنا في المنطقة، عن طريق تعزيز الدور الأوروبي في شتى مناحي المسائل الأوروبية - المتوسطية. |
Des activités essentielles du Réseau méditerranéen en Grèce ont été notamment les suivantes : | UN | وتشمل قطاعات الأنشطة الأساسية للشبكة المتوسطية المذكورة بالنسبة لليونان: |
Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل التفاوتات اﻹنمائية بين جانبي البحر اﻷبيض المتوسط وتدعــو في هذا الصــدد إلى تعزيــز البرنامج المالي للشراكة اﻷوروبية. المتوسطية. |